"وبينما يرحب" - Traduction Arabe en Français

    • tout en se félicitant
        
    • félicitant de
        
    tout en se félicitant du règlement rapide de cette affaire, ma délégation se permet d'apporter la précision suivante. UN وبينما يرحب وفد بلدي بالتسوية السريعة لهذه القضية، يود أن يقدم التوضيح التالي.
    tout en se félicitant de ces engagements, le Rapporteur spécial n'en continuera pas moins de suivre les mesures que les pouvoirs publics prendront concrètement pour y donner suite. UN وبينما يرحب المقرر الخاص بهذه التعهدات فإنه سيواصل رصد الإجراءات التي تتخذها الحكومة هذا الشأن.
    tout en se félicitant du retrait d'Israël de la Bande de Gaza, la Jordanie considère que ce retrait doit faire partie de la feuille de route et non pas la remplacer. UN وبينما يرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة، يجب أن يكون هذا الانسحاب جزءا من خارطة الطريق لا بديلا عنها.
    tout en se félicitant de ses travaux importants, le Rapporteur spécial souligne qu'il est nécessaire que le Groupe présente une vision et une direction plus claires et fasse preuve de cohérence dans ses politiques, dont le respect des droits de l'homme constitue le principe fondamental. UN وبينما يرحب المقرر الخاص بالأعمال الهامة التي تنجزها تلك المجموعة، فإنه يلاحظ الحاجة إلى زيادة وضوح الرؤيا والقيادة وتناسق السياسات لدى المجموعة، التي تجعل الاحترام التام لحقوق الإنسان نواة لكيانها.
    tout en se félicitant des aspects positifs du processus de réinstallation, le Représentant a recommandé aux autorités de mettre en place des processus de consultation avec les populations concernées afin qu'elles participent pleinement à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN وبينما يرحب الممثل بالجوانب الإيجابية لعملية إعادة التوطين، فإنه يوصي السلطات باستحداث عمليات تشاور مع السكان المعنيين حتى يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    tout en se félicitant de la réaction positive de la communauté internationale en faveur des activités de déminage, ma délégation aimerait voir davantage d'améliorations dans la coopération et la coordination des programmes. UN وبينما يرحب وفد بلادي بالاستجابة اِلإيجابية من المجتمع الدولي لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام، يود أن يرى المزيد من التحسينات في التعاون والتنسيق بين البرامج.
    < < tout en se félicitant des résultats obtenus à ce jour, le Conseil est conscient de la nécessité d'appliquer pleinement et plus efficacement sa résolution 1325 (2000). UN " وبينما يرحب المجلس بالتقدم المحرز حتى الآن، يقر بضرورة التنفيذ التام الأكثر فعالية للقرار 1325 (2000).
    92. Les inspecteurs, tout en se félicitant de la mise en fonctionnement du portail TCP, présument qu'un système adéquat de contrôle et d'audit a déjà été mis en place pour effectuer des contrôles aléatoires. UN 92 - وبينما يرحب المفتشان بتنفيذ البوابة الإلكترونية لمطالبات السفر فإنهما يفترضان أنه يوجد بالفعل نظام ملائم للرصد ومراجعة الحسابات بغية إجراء مراجعة عشوائية لمجموعة مختارة من المطالبات المقدَّمة على البوابة.
    À cet égard ma délégation, tout en se félicitant de l'inscription de ce thème à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, voudrait à nouveau faire siennes les préoccupations déjà exprimées par l'Union africaine à ce sujet pour inciter les États Membres à éviter un usage inapproprié de ce principe. UN وبينما يرحب وفدي بإدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة، فإننا نود مرة أخرى أن نؤيد الشواغل التي أعرب عنها الاتحاد الأفريقي بالفعل، ونحث الدول الأعضاء على تفادي استخدام هذا المبدأ بصورة غير مناسبة.
    tout en se félicitant des avancées réalisées dans la lutte contre ces fléaux depuis le rapport établi par Mme Graça Machel, elle compte améliorer encore son action dans ce domaine en alignant ses lignes directrices relatives aux enfants face aux conflits armés sur la situation actuelle. UN وبينما يرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في مكافحة هذه الآفات منذ صدور التقرير الذي وضعته السيدة غراسا ماشيل، يعتزم زيادة تحسين أنشطته في هذا المجال من خلال التوفيق بين مبادئه التوجيهية المتصلة بالأطفال في النزاعات المسلحة وبين الحالة الراهنة.
    92. Les inspecteurs, tout en se félicitant de la mise en fonctionnement du portail TCP, présument qu'un système adéquat de contrôle et d'audit a déjà été mis en place pour effectuer des contrôles aléatoires. UN 92- وبينما يرحب المفتشان بتنفيذ البوابة الإلكترونية لمطالبات السفر فإنهما يفترضان أنه يوجد بالفعل نظام ملائم للرصد ومراجعة الحسابات بغية إجراء مراجعة عشوائية لمجموعة مختارة من المطالبات المقدَّمة على البوابة.
    La Déclaration de Maurice, tout en se félicitant de la Déclaration de la Conférence des dirigeants de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est sur les questions d'après le séisme et le raz-de-marée, qui s'est tenue après le récent tsunami, approuve pleinement la proposition de mise en place d'un système d'alerte rapide régional pour la région de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est. UN وبينما يرحب إعلان موريشيوس بالإعلان الصادر عن الاجتماع الخاص لقادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، المعقود في أعقاب أمواج سونامي الأخيرة، فهو يؤيد تأييداً كاملاً ما يعتزم من إنشاء مركز إقليمي للإنذار المبكر من الكوارث الطبيعية لمنطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا.
    tout en se félicitant de l'apaisement qui a découlé de l'évolution positive du processus de paix au Libéria, ma délégation estime qu'il est de notre devoir d'exhorter la communauté internationale à ne plus jamais tomber dans l'autosatisfaction, comme elle l'a fait dans le cas du Libéria. UN وبينما يرحب وفد بلدي بالارتياح الذي أحدثته تطورات إيجابية في عملية السلام الليبرية، فإنه يرى لزاما علينا أن نحث المجتمع الدولي على ألا يشعر مرة أخرى أبدا بالرضا الذاتي حيال الصراعات، كما فعل في حالة ليبريا.
    83. tout en se félicitant des engagements évoqués plus haut, le Rapporteur spécial continuera de se préoccuper de la suite qui leur sera donnée et fera rapport sur tout fait nouveau pertinent à la Commission des droits de l'homme à sa cinquantehuitième session. UN 83- وبينما يرحب المقرر الخاص بالالتزامات أعلاه، فإنه سيواصل رصد تنفيذها وسيقدم إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان تقريرا عن أي تطورات تطرأ بشأنها.
    tout en se félicitant du mandat conféré au Rapporteur spécial dans le cadre de la décision de la CDI d'inscrire le sujet de la protection de l'atmosphère à son programme de travail, elle n'est toujours pas convaincue qu'il soit utile d'étudier ce sujet, déjà bien réglementé par des accords juridiques établis. UN 21 - وبينما يرحب وفده بالتفاهم الذي تم التوصل إليه مع المقرر الخاص بشأن قرار اللجنة بإدراج موضوع حماية الغلاف الجوي في برنامج عملها الحالي، فإنه لا يزال على قناعة بأن هذا الموضوع يستحق المتابعة من قبل اللجنة بالنظر إلى أنه موضوع تتناوله بالفعل وبشكل جيد الترتيبات القانونية الراسخة.
    tout en se félicitant de l'amélioration enregistrée pour le pourcentage de ses recommandations antérieures qui ont été intégralement appliquées (65 % au 31 décembre 2009 contre 59 % fin 2007), le Comité souligne la nécessité de donner suite à celles qui sont en suspens. UN 77 - وبينما يرحب المجلس بالتقدم المحرز في التنفيذ الكامل لتوصياته السابقة (59 في المائة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 مقابل نسبة 65 في المائة في نهاية عام 2009)، فإنه يشدد على ضرورة التصدي للتوصيات غير المنفذة.
    25. tout en se félicitant des efforts visant à promouvoir l'efficacité et la productivité, la délégation cubaine rappelle que rien, dans le projet de budget-programme, n'est plus important que l'exécution des activités prescrites par les organes délibérants. UN ٢٥ - وبينما يرحب وفده بالجهود الرامية الى تعزيز الكفاءة وفعالية التكلفة، فإن الاعتبار المهيمن في الميزانية البرنامجية المقترحة يجب أن يكون تنفيذ الولايات التشريعية؛ وهو اعتبار ينبغي ألا تؤثر عليه الجهود الرامية الى تحقيق وفورات.
    tout en se félicitant des réductions d'armes nucléaires déployées et de leurs vecteurs permises par les Traités START et SORT, l'Union européenne relève que ces traités expireront respectivement en 2009 et 2012 et insiste sur la nécessité de progrès supplémentaires. UN وبينما يرحب الاتحاد الأوروبي بتخفيض الأسلحة النووية الموزوعة ووسائل إيصالها بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت) ومعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، يلاحظ أن هاتين المعاهدتين سينتهي مفعولهما في 2009 و 2012 على التوالي، ويحض الاتحاد على ضرورة إحراز المزيد من التقدم.
    Tout en nous félicitant de la forme de présentation du rapport qui contient trois chapitres et huit sous-chapitres, nous voudrions faire valoir que ce rapport devrait continuer de présenter les données relatives aux résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN وبينما يرحب وفدي بقالب هذا التقرير المكون من ثلاثة فصول وثمانية فصول فرعية فإننا نود أن نقترح أن يظل التقرير متضمنا البيانات المتعلقة بالقرارات التي تعتمدها الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus