"وبينها" - Traduction Arabe en Français

    • et entre
        
    • elle et
        
    • entre elles et
        
    • elles-mêmes
        
    • notamment les
        
    • et elle
        
    • entre elle
        
    • et à l'intérieur
        
    Un renforcement de la coopération entre les États et entre les États et l'Organisation pourrait également contribuer aux progrès. UN ويمكن أيضا أن يصبح التعاون الوثيق وسط الدول الأعضاء وبينها وبين الأمم المتحدة أساسا جيدا لإحراز التقدم.
    L'introduction de systèmes de données facilitant l'échange d'informations et de données entre les pays et entre les pays et l'Organe revêtait également une importance particulière. UN وأضاف أن من اﻷهمية بمكان أيضا استحداث نظم بيانات تيسر تبادل المعلومات والبيانات فيما بين البلدان وبينها وبين الهيئة.
    Ce qui est arrivé à Hannah, entre elle et vous, avec les autres jeunes, elle a choisi de mettre fin à ses jours. Open Subtitles مهما كان ما حدث لـ هانا بينك وبينها مع الطلبة الآخرين فقد اتخذت هذا الخيار أن تنتزع حياتها
    Ecoute, je sais comment tu te sens avec Lemon, et, bien, il n'y plus rien entre elle et moi désormais. Open Subtitles اسمعي , اعرف كيف تشعرين نحو ليمون و، حسنا، لا يوجد شيء بيني وبينها بعد الآن
    Ce savoir, qui par nature ne connaît pas de frontière, est généralement partagé au sein des communautés et entre elles et leurs voisins et diffusé par-delà les juridictions. UN ويتم تقاسم معارف الشعوب الأصلية في أغلب الأحيان بين المجتمعات المحلية وبينها وبين جيرانها، وهي موزعة عبر المناطق المختلفة وبطبيعتها عابرة للحدود.
    les minorités et les gouvernements et entre les minorités elles-mêmes 97 24 UN فيما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات ٧٩ ٢٢
    À cet égard, la délégation du Myanmar se félicite de la décision prise récemment par la plupart des pays développés, notamment les États-Unis d'Amérique, le Japon et l'Italie, d'annuler la dette des pays pauvres très endettés. UN وأعرب في هذا السياق عن ترحيب وفده بالمبادرات التي قدمتها مؤخرا غالبية البلدان المتقدمة النمو، وبينها الولايات المتحدة الأمريكية واليابان وإيطاليا، لإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En ce qui concerne ce qui s'est passé entre vous deux il y a 25 ans, c'est entre toi et elle. Open Subtitles على قدر البعد عما حدث بينكما أنتما الاثنين منذ 25 سنة , كما تعلم فهذا بينك وبينها
    Gestion et échange de l'information avec les parties contractantes et entre elles UN إدارة المعلومات وتبادلها مع الأطراف المتعاقدة وبينها
    Il faut un partage équitable des richesses dans les pays et entre eux. UN ونحن بحاجة إلى تقاسم الثروة داخل الدول وبينها على نحو أكثر إنصافا.
    iii) La fourniture d'un appui pour la constitution de réseaux entre ces institutions et entre cellesci et les institutions compétentes des pays développés Parties; UN `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛
    :: Renforcer la coordination entre les différentes institutions s'occupant de la Convention et entre cellesci et les acteurs internationaux. UN :: تعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات المرتبطة بالاتفاقية، وبينها وبين الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي.
    Le commerce entre les pays andins et entre ces pays et leurs autres partenaires commerciaux d'Amérique latine continue de se développer et il faut encourager cette évolution. UN والواقع أن التجارة مستمرة فيما بين البلدان اﻵندية وبينها وبين شركائها التجاريين في أمريكا اللاتينية.
    Un processus ordonné et progressif dans et entre les différents domaines de négociation sera essentiel à l'obtention de résultats équilibrés. UN وسيمثل إحكام التسلسل ضمن مجالات التفاوض المختلفة وبينها المفتاح للتوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Elle ne peut pas pardonner et c'est la seule chose que vous avez de plus qu'elle et maintenant ce n'est plus le cas. Open Subtitles إنها لا تغفر، وهذا هي الحافة الوحيدة بينكم وبينها والآن ليس لديكم حتى ذلك
    Avec tout mon respect, Joe, c'est entre elle et moi. Open Subtitles مع كامل الإحترام لك ، جوى الأمر بينى وبينها
    J'aurais préféré que ça reste entre elle et moi. Open Subtitles كنت أفضل لو بقي هذا الأمر سراً بيني وبينها.
    Il faut commencer par bannir cette concurrence stérile des agences des Nations Unies entre elles et avec les autres organismes bilatéraux ou multilatéraux. UN ويجب أن نبدأ بوضع حد لهذه المنافسة العقيمة بين وكالات الأمم المتحدة، وبينها وبين المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى.
    6. Examen des solutions possibles aux problèmes intéressant les minorités, y compris la promotion de la compréhension mutuelle entre les minorités et les gouvernements et entre les minorités elles-mêmes UN ٦- دراسة الحلول الممكنة لمشاكل اﻷقليات، بما في ذلك تشجيع التفاهم المتبادل بين اﻷقليات وبينها وبين الحكومات
    Depuis l'investiture du Gouvernement de transition, les attaques, notamment les attentats-suicide à la bombe, contre des Iraquiens, tant simples civils que personnalités publiques, se sont multipliées. UN ومنذ أن بدأت الحكومة الانتقالية أعمالها زادت كثيرا الهجمات، وبينها هجمات انتحارية بالقنابل، ضد المدنيين العراقيين والموظفين العامين على حد سواء.
    Assurez-vous de garder la flamme entre vous et elle, ça ira. Open Subtitles تأكد ان تحافظ على الشعلة بينك وبينها وستكون بخير
    Déclaration datée du 18 juin 1999, de la présidence de l'Union européenne sur le commerce des armes à destination et à l'intérieur de la région des Grands Lacs UN بيان مؤرخ ١٨ حزيــران/يونيـــه ١٩٩٩ صـادر عن مجلس رئاسـة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الاتجار بالسلاح في منطقة البحيرات الكبرى وبينها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus