Un renforcement de la coopération entre les États et entre les États et l'Organisation pourrait également contribuer aux progrès. | UN | ويمكن أيضا أن يصبح التعاون الوثيق وسط الدول الأعضاء وبينها وبين الأمم المتحدة أساسا جيدا لإحراز التقدم. |
L'introduction de systèmes de données facilitant l'échange d'informations et de données entre les pays et entre les pays et l'Organe revêtait également une importance particulière. | UN | وأضاف أن من اﻷهمية بمكان أيضا استحداث نظم بيانات تيسر تبادل المعلومات والبيانات فيما بين البلدان وبينها وبين الهيئة. |
Ce qui est arrivé à Hannah, entre elle et vous, avec les autres jeunes, elle a choisi de mettre fin à ses jours. | Open Subtitles | مهما كان ما حدث لـ هانا بينك وبينها مع الطلبة الآخرين فقد اتخذت هذا الخيار أن تنتزع حياتها |
Ecoute, je sais comment tu te sens avec Lemon, et, bien, il n'y plus rien entre elle et moi désormais. | Open Subtitles | اسمعي , اعرف كيف تشعرين نحو ليمون و، حسنا، لا يوجد شيء بيني وبينها بعد الآن |
Ce savoir, qui par nature ne connaît pas de frontière, est généralement partagé au sein des communautés et entre elles et leurs voisins et diffusé par-delà les juridictions. | UN | ويتم تقاسم معارف الشعوب الأصلية في أغلب الأحيان بين المجتمعات المحلية وبينها وبين جيرانها، وهي موزعة عبر المناطق المختلفة وبطبيعتها عابرة للحدود. |
les minorités et les gouvernements et entre les minorités elles-mêmes 97 24 | UN | فيما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات ٧٩ ٢٢ |
À cet égard, la délégation du Myanmar se félicite de la décision prise récemment par la plupart des pays développés, notamment les États-Unis d'Amérique, le Japon et l'Italie, d'annuler la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وأعرب في هذا السياق عن ترحيب وفده بالمبادرات التي قدمتها مؤخرا غالبية البلدان المتقدمة النمو، وبينها الولايات المتحدة الأمريكية واليابان وإيطاليا، لإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En ce qui concerne ce qui s'est passé entre vous deux il y a 25 ans, c'est entre toi et elle. | Open Subtitles | على قدر البعد عما حدث بينكما أنتما الاثنين منذ 25 سنة , كما تعلم فهذا بينك وبينها |
Gestion et échange de l'information avec les parties contractantes et entre elles | UN | إدارة المعلومات وتبادلها مع الأطراف المتعاقدة وبينها |
Il faut un partage équitable des richesses dans les pays et entre eux. | UN | ونحن بحاجة إلى تقاسم الثروة داخل الدول وبينها على نحو أكثر إنصافا. |
iii) La fourniture d'un appui pour la constitution de réseaux entre ces institutions et entre cellesci et les institutions compétentes des pays développés Parties; | UN | `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛ |
:: Renforcer la coordination entre les différentes institutions s'occupant de la Convention et entre cellesci et les acteurs internationaux. | UN | :: تعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات المرتبطة بالاتفاقية، وبينها وبين الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي. |
Le commerce entre les pays andins et entre ces pays et leurs autres partenaires commerciaux d'Amérique latine continue de se développer et il faut encourager cette évolution. | UN | والواقع أن التجارة مستمرة فيما بين البلدان اﻵندية وبينها وبين شركائها التجاريين في أمريكا اللاتينية. |
Un processus ordonné et progressif dans et entre les différents domaines de négociation sera essentiel à l'obtention de résultats équilibrés. | UN | وسيمثل إحكام التسلسل ضمن مجالات التفاوض المختلفة وبينها المفتاح للتوصل إلى نتيجة متوازنة. |
Elle ne peut pas pardonner et c'est la seule chose que vous avez de plus qu'elle et maintenant ce n'est plus le cas. | Open Subtitles | إنها لا تغفر، وهذا هي الحافة الوحيدة بينكم وبينها والآن ليس لديكم حتى ذلك |
Avec tout mon respect, Joe, c'est entre elle et moi. | Open Subtitles | مع كامل الإحترام لك ، جوى الأمر بينى وبينها |
J'aurais préféré que ça reste entre elle et moi. | Open Subtitles | كنت أفضل لو بقي هذا الأمر سراً بيني وبينها. |
Il faut commencer par bannir cette concurrence stérile des agences des Nations Unies entre elles et avec les autres organismes bilatéraux ou multilatéraux. | UN | ويجب أن نبدأ بوضع حد لهذه المنافسة العقيمة بين وكالات الأمم المتحدة، وبينها وبين المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى. |
6. Examen des solutions possibles aux problèmes intéressant les minorités, y compris la promotion de la compréhension mutuelle entre les minorités et les gouvernements et entre les minorités elles-mêmes | UN | ٦- دراسة الحلول الممكنة لمشاكل اﻷقليات، بما في ذلك تشجيع التفاهم المتبادل بين اﻷقليات وبينها وبين الحكومات |
Depuis l'investiture du Gouvernement de transition, les attaques, notamment les attentats-suicide à la bombe, contre des Iraquiens, tant simples civils que personnalités publiques, se sont multipliées. | UN | ومنذ أن بدأت الحكومة الانتقالية أعمالها زادت كثيرا الهجمات، وبينها هجمات انتحارية بالقنابل، ضد المدنيين العراقيين والموظفين العامين على حد سواء. |
Assurez-vous de garder la flamme entre vous et elle, ça ira. | Open Subtitles | تأكد ان تحافظ على الشعلة بينك وبينها وستكون بخير |
Déclaration datée du 18 juin 1999, de la présidence de l'Union européenne sur le commerce des armes à destination et à l'intérieur de la région des Grands Lacs | UN | بيان مؤرخ ١٨ حزيــران/يونيـــه ١٩٩٩ صـادر عن مجلس رئاسـة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الاتجار بالسلاح في منطقة البحيرات الكبرى وبينها |