L'île de Cuba que nous connaissons est un pays qui encourage l'établissement de relations amicales entre les peuples et les pays de chaque région représentée dans cette Assemblée. | UN | كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية. |
Toutefois, comme on l'indique plus bas, il y a de fortes disparités entre les régions et les pays. | UN | ولكن، كما يشار إليه أدناه، توجد تباينات ضخمة بين الأقاليم وبين البلدان. |
Il rappelle aussi la nécessité d'assurer une coopération plus étroite entre les pays, et entre les pays et les organismes multilatéraux de coopération. | UN | وكذلك تؤكد حكومة شيلي على الحاجة إلى توثيق التعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ووكالات التعاون المتعدد الأطراف. |
La mise en œuvre de projets transfrontières permettrait donc également de promouvoir le dialogue interculturel entre les communautés autochtones et entre les pays. | UN | ومن شأن المشاريع عبر الوطنية أن تعزز أيضا الحوار الثقافي بين جماعات الشعوب الأصلية وبين البلدان. |
La dépaupérisation et la réduction des disparités entre groupes sociaux et entre pays ont occupé une place de choix à ces réunions. | UN | وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين الفئات الاجتماعية وبين البلدان أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات. |
D'autres pays, tels que la République de Corée et Singapour, ont considérablement réduit l'écart de revenus avec les pays développés. | UN | فقد تمكنت بلدان أخرى، مثل جمهورية كوريا وسنغافورة، من تضييق فجوة الدخل بينها وبين البلدان المتقدمة النمو تضييقاً كبيراً. |
parmi les pays en développement, ce sont ceux de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes qui ont le plus fait appel à cet organe. | UN | وبين البلدان النامية، كانت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي الأكثر استفادة من هذه الهيئة. |
Son aide est en outre requise pour combler l'écart entre le Nord et le Sud et entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة اليونيدو من أجل ردم الهوة التي تفصل بين بلدان الشمال والجنوب وبين البلدان الغنية والفقيرة. |
Pour que l'aide soit efficace, une harmonisation est nécessaire parmi les partenaires de développement, d'un côté, et les pays bénéficiaires, de l'autre. | UN | ومن أجل فعالية المساعدة لا بد من التنسيق بين الشركاء في التنمية من جهة وبين البلدان المتلقية وشركاء التنمية من الجهة الأخرى. |
L'endettement des pays en développement ne cesse de s'aggraver, élargissant encore le gouffre entre eux et les pays développés. | UN | ولا تزال مديونيات البلدان النامية ترتفع، مما يزيد من اتساع الثغرة القائمة بينها وبين البلدان المتقدمة النمو. |
Il s'ensuivrait une meilleure coordination des politiques macro-économiques non seulement entre les pays développés mais aussi entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وهذا يعني زيادة تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية ليس فقط فيما بين البلدان المتقدمة النمو لكن أيضا بينها وبين البلدان النامية. |
Au niveau international, les efforts doivent inclure appui, assistance et coopération entre les pays et entre les pays et les organismes des Nations Unies. | UN | وتشمل الجهود على الصعيد الدولي الدعم والمساعدة والتعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ومنظومة الأمم المتحدة. |
L'écart de revenus entre les riches et les pauvres au sein des sociétés et entre les pays s'élargit. | UN | فالثغرة في الدخول بين اﻷغنياء والفقـــراء في المجتمعات وبين البلدان تزداد اتساعا. |
Il implique un partenariat efficace entre les populations et les gouvernements, et entre pays développés et pays en développement. | UN | إذ يتعلق بقيام شراكة فعالة بين الشعوب والحكومات، وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il est indispensable d'établir un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux de l'État ou des États susceptibles d'être affectés, entre les problèmes relatifs au développement et à l'environnement et entre pays développés et pays en développement. | UN | وإنه ﻷساسي أن يوجد توازن بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدولة أو الدول التي يرجح أن تتأثر، وبين الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية، وبين البلدان المتقدمة اقتصاديا والبلدان النامية. |
Les médias, sous des formes pouvant aller d'une tribune de discussion sur Internet à des programmes de stations de radio locales, pourraient faciliter la diffusion des pratiques optimales, au niveau d'une localité ou d'une province et entre pays. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام، بدءاً من منتدى للمناقشة على شبكة اﻹنترنت وحتى البرامج اﻹذاعية القروية، أن تسهم في الربط الشبكي ﻷحسن ممارسة، محلياً وعلى الصعيد اﻹقليمي وبين البلدان. |
Un écart conséquent persiste avec les pays développés dans ces domaines. | UN | وتظل الفوارق الواسعة بينها وبين البلدان المتقدمة منتشرة في هذه المجالات. |
Il est clair que les pays en développement ont besoin d'une croissance rapide et soutenue pour combler l'écart de revenu avec les pays industrialisés et améliorer leur niveau de vie. | UN | وواضح أن النمو السريع والمطرد في البلدان النامية ضروري لسد الفجوة في الدخل بينها وبين البلدان الصناعية المتقدمة وتحسين مستويات المعيشة. |
parmi les pays qui ont adopté une parité avec le dollar des États-Unis, la politique monétaire restrictive est au centre des débats. | UN | وبين البلدان التي اعتمدت ربط عملاتها بالدولار الأمريكي، أصبح تقييد السياسة النقدية محورا للنقاشات حول السياسات العامة. |
Il consacre l'engagement des cinq États dotés d'armes nucléaires à entamer de sérieuses négociations sur le désarmement nucléaire et des pays non dotés de telles armes à ne pas acquérir d'armes nucléaires en échange de leur accès à la technologie nucléaire pacifique. | UN | إنها تتضمن تعهدا بين الدول النووية الخمس ببدء مفاوضات جادة تتعلق بنزع السلاح النووي وبين البلدان غير النووية بعدم الحصول على أسلحة نووية مقابـــل حصـولها على التكنولوجيا النووية السلمية. |
:: Les obstacles au commerce tant à l'intérieur des pays qu'entre pays voisins dans l'Afrique subsaharienne; | UN | :: العراقيل التي تقف في وجه التجارة داخل البلدان وبين البلدان المجاورة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
On peut beaucoup apprendre grâce à des échanges de données d'expérience, tant entre les villes qu'entre les pays. | UN | ويمكن تعلّم الكثير من تبادل الخبرات بين المدن وبين البلدان على حدّ سواء. |
Le Conseil examine et approuve les dispositions visant à faciliter la collaboration entre le FEM et les instances de la Convention et à promouvoir la coopération plurinationale en faveur des pays touchés, en particulier en Afrique; | UN | وينظر المجلس ويوافق على ترتيبات لتسهيل التعاون بين مرفق البيئة العالمية والاتفاقية وبين البلدان فيما يتعلق بالبلدان المتضررة، وبخاصة في أفريقيا؛ و |