Il y a une question qui se posera incontestablement à l'avenir : comment rendre les programmes d'ajustement compatibles avec le développement durable sur le plan écologique? | UN | ولا شك في أن السؤال المفتوح التالي سيطرح بشأن المستقبل: كيف يتم تحقيق التوافق بين برامج التكيف الهيكلي وبين التنمية المستدامة ايكولوجيا. |
Le Sommet devrait surtout, à notre avis, favoriser une meilleure compréhension de l'importance du développement social et notamment de ses liens avec le développement économique et la protection de l'environnement. | UN | وفي رأينا، أن على القمة أن تسعى في المقام اﻷول إلى زيادة التفهم ﻷهمية التنمية الاجتماعية، وبخاصة تفهم العلاقة بينها وبين التنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
Convaincue que la paix et la sécurité ont un rapport indissoluble avec le développement économique et la reconstruction et en sont dans certains cas la condition impérative, | UN | واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن يوجد بينهما وبين التنمية الاقتصادية والتعمير ارتباط لا ينفصم ويكونان أحيانا أمرا ضروريا لتحققهما، |
Elle s'efforce en outre d'équilibrer le rapport entre l'efficacité économique et le progrès technologique, de même qu'entre le développement à court terme et les objectifs à moyen et à long terme. | UN | وهي تسعى جاهدة أيضا إلى تحقيق التوازن بين الكفاءة الاقتصادية والتقدم التكنولوجي، وبين التنمية القصيرة الأجل والتنمية المتوسطة والطويلة الأجل. |
En ce qui concerne les politiques fiscales et monétaires, il faut un meilleur équilibre entre la recherche d'un faible taux d'inflation et la nécessité d'encourager la croissance de l'emploi, entre efficacité et équité et entre développement économique et environnement durable. | UN | فيما يتعلق بالسياسة النقدية والمالية، ينبغي إيجاد توازن أكثر دقة بين المحافظة على معدل منخفض للتضخم وتشجيع النمو في العمالة، بين الكفاءة وملكية اﻷصول، وبين التنمية الاقتصادية والاستدامة البيئية. |
76. Durant la période considérée, le HCR a pris une part active aux discussions avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales visant à assurer, notamment pendant et après les crises, une meilleure interaction entre les activités humanitaires et le processus de développement dans l'optique de solutions durables. | UN | ٦٧ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت المفوضية بنشاط في مناقشات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لضمان حدوث تفاعل أفضل، وخاصة في حالات اﻷزمات وما بعد اﻷزمات، بين عمليات التدخل الانسانية وبين التنمية بهدف تأمين الاستدامة للحلول. |
Le droit au développement est lié à tous les droits de l'homme, mais ne saurait être identifié à la somme des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ou confondus avec le développement lui-même. | UN | ويتصل الحق في التنمية بجميع حقوق اﻹنسان ولكن لا يمكن مطابقته بمجموع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو الخلط بينه وبين التنمية ذاتها. |
Convaincue que la paix et la sécurité ont un rapport indissoluble avec le développement économique et la reconstruction et en sont dans certains cas la condition impérative, | UN | واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن يوجد بينهما وبين التنمية الاقتصادية والتعمير ارتباط لا ينفصم ويكونان أحيانا أمرا ضروريا لتحققهما، |
Sa contribution évidente à la sécurité alimentaire des PMA a également été soulignée, ainsi que son interaction avec le développement social : éducation et santé notamment. | UN | وجرى التشديد أيضا على المساهمة الواضحة لهذا القطاع في اﻷمن الغذائي ﻷقل البلدان نموا، إضافة إلى أوجه الترابط بينه وبين التنمية الاجتماعية، لا سيما التعليم والصحة. |
Il existe une prise de conscience grandissante de la nature complexe et pluridimensionnelle des migrations et de leurs liens indissolubles avec le développement socioéconomique, la situation démographique et les droits de l'homme. | UN | وأضاف أن الوعي يزداد بالطابع المعقد والمتعدد الأوجه الذي تتسم به الهجرة والصلة التي لا يمكن قطعها بينها وبين التنمية الاجتماعية الاقتصادية، والحالة الديمغرافية وحقوق الإنسان. |
" Convaincue que la paix et la sécurité ont un rapport indissoluble avec le développement économique et la reconstruction et en sont dans certains cas la condition impérative, " ; | UN | " واقتناعا منها بأن السلـم واﻷمــن يوجد بينهما وبين التنمية الاقتصادية والتعمير ارتباط لا ينفصم ويكونان أحيانا أمرا ضروريا لتحققهما، " |
Affirmant que les mesures prises pour faire face aux changements climatiques doivent être étroitement coordonnées avec le développement social et économique afin d'éviter toute incidence néfaste sur ce dernier, compte pleinement tenu des besoins prioritaires légitimes des pays en développement, à savoir une croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté, | UN | وإذ يؤكد أن الاستجابات لتغير المناخ ينبغي أن تُنسق بينها وبين التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطريقة متكاملة بغية تجنب الآثار الضارة بهذه التنمية، على أن تؤخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المشروعة ذات الأولوية للبلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام ولاستئصال شأفة الفقر، |
64. De ce fait, le droit au développement ne saurait être réduit à la somme des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, ni être confondu avec le développement lui-même. | UN | ٦٤ - ومن هذا المنطلق، لا يجوز قصر الحق في التنمية على مجموع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما لا يجوز الخلط بينه وبين التنمية ذاتها. |
14. Mme Abeysekere (Sri Lanka) s'enquiert au sujet de la possibilité de concilier les effets de la mondialisation avec le développement axé sur les êtres humains. | UN | 14- السيدة آبيسيكيرا (سري لانكا): استفسرت عن إمكانية التوفيق بين آثار العولمة وبين التنمية المتمركزة على السكان. |
9.131 Il s’agira de faciliter l’accès des gouvernements aux informations relatives aux tendances démographiques et leur rapport avec le développement économique et social afin d’aider les gouvernements à formuler des politiques et des programmes. | UN | ٩-١٣١ وسوف ييسر البرنامج حصول الحكومات على المعلومات بشأن الاتجاهات السكانية والترابط فيما بينها وبين التنمية الاجتماعية والاقتصادية باعتبار تلك المعلومات إسهاما في وضع السياسات وصياغة البرامج الحكومية. |
9.131 Il s’agira de faciliter l’accès des gouvernements aux informations relatives aux tendances démographiques et leur rapport avec le développement économique et social afin d’aider les gouvernements à formuler des politiques et des programmes. | UN | ٩-١٣١ وسوف ييسر البرنامج حصول الحكومات على المعلومات بشأن الاتجاهات السكانية والترابط فيما بينها وبين التنمية الاجتماعية والاقتصادية باعتبار تلك المعلومات إسهاما في وضع السياسات وصياغة البرامج الحكومية. |
4. Les partenariats pragmatiques et axés vers les résultats, les responsabilités partagées, la cohérence accrue des politiques et la coopération mutuelle entre les pays d'origine et de destination sont les conditions essentielles permettant d'aborder les multiples aspects de la migration irrégulière et ses liens avec le développement. | UN | 4 - الشراكات العملية الموجهة صوب تحقيق النتائج، وتشاطر المسؤولية، وتعزيز اتساق السياسات، والتعاون المتبادل بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد، هي الأسس الرئيسية لتناول الجوانب المتعددة للهجرة غير القانونية والروابط بينها وبين التنمية. |
La Commission a continué d'aider les États membres à intégrer les facteurs démographiques dans la planification de leur développement, et de mettre l'accent sur les études dans les domaines de la dynamique de la population, de la planification familiale, du VIH/sida et autres maladies pandémiques, et sur leurs rapports avec le développement durable. | UN | واستمر التركيز على مساعدة الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بدمج العوامل السكانية في تخطيطها اﻹنمائي، وكذلك فيما يتعلق بالدراسات في مجالات الديناميات السكانية، وتنظيم اﻷسرة، وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وغير ذلك من اﻷمراض الجائحة وما يوجد بينها وبين التنمية المستدامة من علاقات متبادلة. |
Elle s'efforce en outre d'équilibrer le rapport entre l'efficacité économique et le progrès technologique, de même qu'entre le développement à court terme et les objectifs à moyen et à long terme. | UN | وهي تسعى جاهدة أيضا إلى تحقيق التوازن بين الكفاءة الاقتصادية والتقدم التكنولوجي، وبين التنمية القصيرة الأجل والتنمية المتوسطة والطويلة الأجل. |
Il a été souligné que le Sommet mondial offrait une occasion importante pour examiner les stratégies visant à traiter ces questions et créer des synergies entre la mondialisation et la libéralisation économique, d'une part, et entre le développement social et la protection de l'environnement, d'autre part. | UN | وأُشير إلى أن القمة العالمية تتيح فرصة طيبة لمناقشة استراتيجيات لمعالجة تلك القضايا وللبحث عن أوجه التآزر بين العولمة والتحرير الاقتصادي من جهة وبين التنمية الاقتصادية وحماية البيئة من جهة أخرى. |
La Réunion plénière de haut niveau que nous venons de tenir ici-même sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement a, une fois encore, démontré le lien intrinsèque qui existe entre aide et développement, d'une part, et entre développement et volonté politique d'autre part, à la fois aux plans national et international. | UN | إن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدناه هنا للتو بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية قد كشف مرة أخرى عن الصلة الوثيقة بين المعونة والتنمية، من ناحية، وبين التنمية والإرادة السياسية، من ناحية أخرى، وذلك على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
76. Durant la période considérée, le HCR a pris une part active aux discussions avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales visant à assurer, notamment pendant et après les crises, une meilleure interaction entre les activités humanitaires et le processus de développement dans l'optique de solutions durables. | UN | ٦٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، شاركت المفوضية في مناقشات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لضمان حدوث تفاعل أفضل، وبخاصة في حالات اﻷزمات وما بعد اﻷزمات، بين عمليات التدخل اﻹنسانية وبين التنمية بهدف تأمين الاستدامة للحلول. |