"وبين السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • et les autorités
        
    • et entre les autorités
        
    • avec celle des autorités
        
    • avec les autorités
        
    • qu'entre les autorités
        
    • et les pouvoirs
        
    • et les puissances
        
    Plusieurs délégations se sont tout particulièrement déclarées en faveur de relations plus étroites entre la Commission et les autorités locales et leurs associations internationales. UN وعبر العديد من الوفود عن دعمهم الخاص لتوثيق الشراكة بين اللجنة وبين السلطات المحلية ورابطاتها الدولية.
    Plusieurs délégations se sont tout particulièrement déclarées en faveur de relations plus étroites entre la Commission et les autorités locales et leurs associations internationales. UN وعبر العديد من الوفود عن دعمهم الخاص لتوثيق الشراكة بين اللجنة وبين السلطات المحلية ورابطاتها الدولية.
    Il semble que de tels arrangements aient récemment été conclus entre les autorités de Zenica, Travnik et Banja Luka et entre les autorités de Zepce et Maglaj. UN ويبدو أن تلك الترتيبات قد جرت مؤخرا بين السلطات في زينيتسا وترافنيك وبانيا لوكا وبين السلطات في زيبتسي وماغلاي.
    :: Répartir clairement les responsabilités entre les différentes autorités locales et entre les autorités locales et nationales pour que les services publics soient assurés avec dynamisme et conformément au principe de responsabilité; UN :: ينبغي السعي إلى تقسيم واضح للمسؤوليات بين السلطات المحلية، وبين السلطات المحلية والوطنية، من أجل تعزيز القيادة القوية والخضوع للمساءلة في تقديم الخدمات العامة.
    c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري، والتنسيق بينها وبين السلطات الإقليمية والمحلية، فضلاً عن المجتمع المدني؛
    Elle est convaincue qu'à l'ère de l'urbanisation, il est dans l'intérêt de l'ONU de promouvoir la coopération avec les autorités locales. UN والمنظمة على قناعة بأنه من مصلحة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون بينها وبين السلطات المحلية في عصر العمران الحضري.
    116. Le Comité est préoccupé par le manque de coordination entre les divers ministères, ainsi qu'entre les autorités centrales et les autorités régionales et locales, dans la mise en oeuvre des politiques visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN ٦١١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التنسيق بين مختلف الوزارات، وبين السلطات المركزية والسلطات الاقليمية والمحلية، في تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    En facilitant les contacts entre les citoyens et les pouvoirs publics à tous les niveaux, les parlementaires élus démocratiquement peuvent jouer un rôle très important dans le processus de démocratisation. UN ويمكن ﻷعضاء البرلمانات المنتخبين بصورة ديمقراطية عن طريق تسهيل الاتصالات بين المواطنين وبين السلطات الحاكمة على جميع المستويات أن يؤدوا دورا هاما للغاية في عملية إرساء الديمقراطية.
    La coordination s'améliore également à l'intérieur des districts et entre les districts et les autorités centrales, ce qui est en partie une conséquence indirecte du processus de formulation et de gestion du programme. UN كما يزداد التنسيق داخل المقاطعات، وبينها وبين السلطات المركزية، فيما يعتبر جزئيا من آثار عملية صياغة البرنامج وإدارته.
    Un site Web consacré aux ONG vient d'être lancé, ce qui devrait permettre de renforcer la collaboration entre ces dernières et les autorités. UN وهناك موقع مخصص للمنظمات غير الحكومية على الويب بدأ من وقت قريب، مما سيسمح بتقوية التعاون بينها وبين السلطات.
    À cet égard, ma délégation apprécie les efforts du Procureur visant à promouvoir une relation étroite entre son Bureau et les autorités du rwandaises. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفدي عن تقديره للجهود التي تبذلها المدعية العامة للتشجيع على توثيق العلاقة بين مكتب الادعاء وبين السلطات في رواندا.
    Le principe de la complémentarité est essentiel sous l'angle des relations entre la cour et les autorités nationales et il faut l'étudier dans le contexte global des points traités dans le statut, par exemple le consentement des États, la compétence de la cour et le dispositif de saisine. UN فمبدأ التكامل أساسي عند النظر في العلاقات بين المحكمة وبين السلطات الوطنية وينبغي تناوله في السياق العام للمسائل الواردة في النظام اﻷساسي، مثل موافقة الدول، واختصاص المحكمة، وآلية تحريك الدعاوى.
    Dans l'ensemble, des efforts supplémentaires doivent encore être faits pour assurer un processus de coordination institutionnalisé entre les différents services centraux, et entre les autorités nationales et locales. UN وعموماً، يلزم تعزيز الجهود من أجل تأمين عملية تنسيق ذات طابع مؤسسي عبر الإدارات المركزية وبين السلطات الوطنية واللامركزية.
    :: Promouvoir un véritable engagement politique pour prévenir et réduire la violence dans la vie des jeunes enfants, au moyen de stratégies nationales et de politiques publiques bien coordonnées entre les différents services gouvernementaux et entre les autorités centrales et décentralisées. UN :: تعزيز المشاركة السياسية القوية من أجل منع العنف والحد منه في حياة الأطفال الصغار، وذلك بدعم من استراتيجية وطنية وسياسات عامة جيدة التنسيق عبر الإدارات الحكومية وبين السلطات المركزية واللامركزية.
    Depuis qu'aux termes de la loi, l'ensemble des secteurs et des parties concernées doit être consulté, la communication et la coopération se sont améliorées entre les différents secteurs des pouvoirs publics, et entre les autorités existantes et les nouvelles structures locales. UN وأفضى المتطلب القانوني القاضي باستشارة جميع القطاعات والأطراف المعنية، إلى تحسين التواصل والتعاون بين مختلف القطاعات والمجالات الحكومية، وبين السلطات التقليدية وهياكل السلطات المحلية المنشأة حديثا.
    c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري، والتنسيق بينها وبين السلطات الإقليمية والمحلية، فضلاً عن المجتمع المدني؛
    c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري، والتنسيق بينها وبين السلطات الإقليمية والمحلية، فضلاً عن المجتمع المدني؛
    c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري، والتنسيق بينها وبين السلطات الإقليمية والمحلية، فضلاً عن المجتمع المدني؛
    Elle avait en outre déclaré aux autorités danoises compétentes en matière d'asile qu'elle n'avait jamais eu maille à partir avec les autorités ougandaises et qu'elle n'était pas politiquement active. UN وقالت كذلك أنه لم يحدث قط أي نزاع بينها وبين السلطات الأوغندية وأنها ليست ناشطة سياسيا.
    107. Adzon a signalé que, d'une manière générale, la collaboration avec les autorités était bonne et que la police lui demandait d'intervenir lorsqu'elle découvrait des réseaux impliquant de jeunes prostitués. UN 107- وأفادت أدزون أنها تحظى بتعاون جيد بشكل عام فيما بينها وبين السلطات وأن الشرطة تطلب من أدزون المساعدة عندما تكتشف شبكات تضم بعض صغار السن الذين يمارسون البغاء.
    380. Le Comité est préoccupé par le manque de coordination entre les divers ministères, ainsi qu'entre les autorités centrales et les autorités régionales et locales, dans la mise en oeuvre des politiques visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN ٣٨٠ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التنسيق بين مختلف الوزارات، وبين السلطات المركزية والسلطات الاقليمية والمحلية، في تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    13. Le Comité encourage l'État partie à renforcer le rôle du Conseil des droits de l'enfant en tant que mécanisme institutionnel chargé d'assurer une bonne coordination entre les ministères et entre les instances nationales et les pouvoirs locaux, afin de traiter les problèmes visés par le Protocole facultatif de façon systématique et cohérente. UN 13- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز دور مجلس حقوق الطفل بوصفه آلية مؤسسية للتنسيق الفعال فيما بين الوزارات وبين السلطات الوطنية والمحلية، من أجل استنباط نُهج منهجية ومتسقة لمعالجة القضايا المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    On a également approuvé la poursuite de la coopération entre le Comité spécial chargé d'examiner la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et peuples coloniaux, d'une part, et les puissances administrantes, d'autre part. UN وأعرب أيضا عن دعم مواصلة التعاون بين اللجنة الخاصة المعنية بحالة إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وبين السلطات القائمة بالإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus