Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les États membres de la région et entre ces derniers et d'autres États. | UN | وعلى هذا فهي توفر محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول الأعضاء فيها وبين هذه الدول وغيرها من الدول. |
Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les États membres de la région et entre ces derniers et d’autres États. | UN | وعلى هذا فهي تشكل محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول اﻷعضاء فيها وبين هذه الدول ودول أخرى. |
Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les États membres de la région et entre ces derniers et d’autres États. | UN | وعلى هذا فهي تشكل محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول اﻷعضاء فيها وبين هذه الدول ودول أخرى. |
Les actes d'Israël dirigés contre les établissements scolaires et les enfants ne sont pas conciliables avec ces dispositions. | UN | ويستحيل التوفيق بين الإجراءات التي تتخذها إسرائيل ضد المدارس والأطفال وبين هذه الأحكام. |
Le sous-programme sera axé sur la promotion de la coopération dans les domaines fonctionnels et sectoriels, tant entre les pays des Caraïbes eux-mêmes qu'entre ces pays et les pays de l'Amérique latine; la mise en place de programmes pour l'élimination des barrières linguistiques; et la situation et les besoins des pays des Caraïbes non indépendants dans le cadre général des pays en développement insulaires. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على دعم التعاون في المجالات الوظيفية والقطاعية فيما بين البلدان اﻷعضاء في منطقة البحر الكاريبي وبين هذه البلدان وبلدان أمريكا اللاتينية؛ ووضع برامج لازالة الحواجز اللغوية؛ وظروف واحتياجات بلدان البحر الكاريبي غير المستقلة في إطار مسألة البلدان الجزرية النامية اﻷعم. |
Il faut continuer à renforcer la mission de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement social, aussi bien au sein de ses organismes que dans les relations entre ceux-ci et les institutions de Bretton Woods. | UN | ومن المهم مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة في تحقيق التنمية الاجتماعية سواء على المستوى الداخلي بين هيئاتها المختلفة وبين هذه الهيئات ومؤسسات بريتون وودز. |
Le Conseil note aussi avec satisfaction les accords conclus en février 1994 entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée, de même qu'entre cette dernière et les États-Unis. | UN | " ويرحب المجلس أيضا بالاتفاقين اللذين تم التوصل اليهما في شباط/فبراير ١٩٩٤، بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبين هذه اﻷخيرة والولايات المتحدة. |
C’est là l’aboutissement d’une meilleure compréhension des besoins et des rôles des uns et des autres au niveau des pays, qu’il s’agisse du coordonnateur de l’action humanitaire ou du coordonnateur résident, ou encore du rapport entre leurs fonctions respectives et celles du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وأتى ذلك نتيجة لفهم متزايد للمتطلبات واﻷدوار على المستوى القطري، بما في ذلك تلك القائمة بين مهام المنسق اﻹنساني والمنسق المقيم، وبين هذه المهام ومهام الممثل الخاص لﻷمين العام وموظفيه. |
Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les États membres de la région et entre ces derniers et d'autres États. | UN | وعلى هذا فهي تشكل محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول اﻷعضاء فيها وبين هذه الدول ودول أخرى. |
Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les États membres de la région et entre ces derniers et d'autres États. | UN | وعلى هذا فهي تشكل محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول اﻷعضاء فيها وبين هذه الدول ودول أخرى. |
Une coordination plus étroite a été instaurée entre les services opérationnels du Siège de l'ONU et entre ces services de New York et le Tribunal. | UN | وقــد جـــرى تنسيق وثيق فيما بين اﻹدارات الموضوعية في مقر اﻷمم المتحدة، وبين هذه اﻹدارات في نيويــورك والمحكمــة. |
Une assistance pour les négociations commerciales régionales entre les pays en développement et entre ces derniers et les pays développés; | UN | :: تقديم المساعدة في سياق المفاوضات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية وبين هذه البلدان والبلدان المتقدمة؛ |
Les interrogatoires ont permis de rassembler des preuves de l'existence d'un nombre considérable de liens entre les six affaires, et entre ces affaires et l'affaire Rafic Hariri. | UN | وبرز من هذه المقابلات عدد كبير من الروابط بين القضايا الست، وبين هذه القضايا وقضية رفيق الحريري. |
L'assistance en matière de négociations commerciales régionales entre les pays en développement et entre ces derniers et les pays développés; | UN | المساعدة في إطار المفاوضات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية وبين هذه البلدان والبلدان المتقدمة؛ |
Il faudrait également préciser dans quelle mesure des liens existent entre les critères et les indicateurs aux niveaux national et des responsables, et entre ces derniers et l'homologation. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى إيضاح مدى الترابط بين المعايير والمؤشرات على المستوى الوطني ومستوى الوحدات الإدارية وبين هذه الوحدات وعملية الاعتماد. |
— Les agissements et déplacements d'individus ou de groupes soupçonnés d'appartenir à des réseaux terroristes ou d'entretenir des liens avec ces réseaux; | UN | - تصرفات وتنقلات اﻷفراد أو الجماعات المشكوك في انتمائها إلى شبكات إرهابية أو في وجود روابط بينها وبين هذه الشبكات؛ |
Le Groupe a demandé par écrit à Traxys et Afrimex de lui communiquer un état de toutes les transactions financières qu'elles avaient effectuées avec ces sociétés, ainsi que des informations détaillées concernant l'ensemble des arrangements de préfinancement. | UN | 89 - وطلب الفريق خطياً من تراكسيس وأفريمِكس الاطلاع على جميع المعاملات المالية التي تمت بينهما وبين هذه الشركات، فضلا عن تفاصيل جميع ترتيبات التمويل المسبق. |
Avec l'aide du Groupe de suivi, le Comité se propose de renforcer ses liens de coopération avec ces intervenants afin d'amener les États Membres à appliquer de manière plus dynamique, ciblée et efficace toutes les sanctions adoptées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتعتزم اللجنة، بمساعدة فريق الرصد، أن تعزّز روابط التعاون بينها وبين هذه الهيئات لجعل الدول الأعضاء تشارك في تنفيذ جميع تدابير الجزاءات التي أقرّتها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا يتّسم بقدر أكبر من روح المبادرة والتركيز والفعالية. |
Le sous-programme sera axé sur la promotion de la coopération dans les domaines fonctionnels et sectoriels, tant entre les pays des Caraïbes eux-mêmes qu'entre ces pays et les pays de l'Amérique latine; la mise en place de programmes pour l'élimination des barrières linguistiques; et la situation et les besoins particuliers des pays des Caraïbes non indépendants. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على دعم التعاون في المجالات الوظيفية والقطاعية فيما بين البلدان اﻷعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي وبين هذه البلدان وبلدان أمريكا اللاتينية؛ ووضع برنامج للحد من الحواجز اللغوية؛ وظروف واحتياجات بلدان البحر الكاريبي غير المستقلة. |
28. Dans ce contexte, il faudrait renforcer le système des coordonnateurs résidents au niveau des pays et instituer des entretiens plus fréquents et orientés vers la coopération entre les organismes de développement des Nations Unies et entre ceux-ci et les institutions de Brettons Woods. | UN | ٢٨ - وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز نظام المنسق المقيم على مستوى الميدان وينبغي إجراء حوار هادف الى التعاون بتواتر أكثر بين وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، وبين هذه الوكالات ومؤسسات بريتون وودز. |
Le Conseil note aussi avec satisfaction les accords conclus en février 1994 entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée, de même qu'entre cette dernière et les États-Unis. | UN | " ويرحب المجلس أيضا بالاتفاقين اللذين تم التوصل اليهما في شباط/فبراير ١٩٩٤، بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبين هذه اﻷخيرة والولايات المتحدة. |
C’est là l’aboutissement d’une meilleure compréhension des besoins et des rôles des uns et des autres au niveau des pays, qu’il s’agisse du coordonnateur de l’action humanitaire ou du coordonnateur résident, ou encore du rapport entre leurs fonctions respectives et celles du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وذلك يأتي نتيجة لفهم متزايد للمتطلبات واﻷدوار على الصعيد القطري، بما فيه الصلات بين مهام منسق المساعدات اﻹنسانية والمنسق المقيم، وبين هذه المهام ومهام الممثل الخاص لﻷمين العام. |
Débat transrégional Les participants ont mis en lumière les interconnexions fondamentales entre les différents thèmes du cycle actuel et entre ce cycle et les cycles antérieurs ainsi que les liens avec les changements climatiques et la crise financière. | UN | 27 - أبرز المشاركون أوجهَ الترابط الهامة فيما بين مواضيع الدورة الحالية، وبين هذه الدورة والدورات السابقة، وكذلك ارتباط هذه المواضيع بالأمن الغذائي وتغيّر المناخ والأزمة المالية. |
Il importait en particulier d'améliorer la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, entre celles-ci et l'OMC et entre les institutions multilatérales et les instances bilatérales. | UN | ويعد تعزيز التنسيق أمرا أساسيا لا سيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وبين هذه المؤسسات ومنظمة التجارة العالمية وبين المؤسسات المتعددة الأطراف والجهود الثنائية. |
60. Les programmes d'appui devraient viser à promouvoir les relations interentreprises entre PME et entre celles—ci et les grandes entreprises par le biais de réseaux interentreprises et de réseaux commerciaux devant permettre d'accroître les compétences, l'information commerciale et la production, la commercialisation et les débouchés commerciaux des petites et moyennes entreprises. | UN | ٠٦- وينبغي تصميم برامج الدعم للمساعدة على تعزيز الروابط فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبين هذه المشاريع والشركات الكبيرة، بحيث يتسنى تحسين المهارات والمعلومات التجارية والانتاج وفرص التسويق والبيع للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال إقامة شبكات فيما بين هذه المشاريع وشبكات سوق. |