Une réglementation internationale parfois incohérente et son incidence sur le développement | UN | أنظمة السياسات الدولية ، وعدم الاتساق، وتأثيرها على التنمية |
Etant donné son importance et son incidence sur la paix et la sécurité internationales, le Moyen-Orient est l'une des régions névralgiques du monde. | UN | تعتبر منطقة الشرق اﻷوســـط إحدى المناطق اﻹقليمية الحساسة في العالم، نظرا ﻷهميتها وتأثيرها على السلم واﻷمن الدوليين. |
Cette section identifie les principales menaces environnementales et leur impact sur les droits de l'homme et les populations vulnérables. | UN | ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها. |
:: D'initier et de conduire des travaux d'études et de recherches sur la femme et son impact sur le développement; | UN | :: بدء وتنفيذ مشاريع دراسية وأبحاث بشأن المرأة وتأثيرها على التنمية. |
La Rapporteuse spéciale a pu également constater les contrastes économiques entre les deux pays et leur incidence sur le phénomène des migrations. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة. |
Note que des capacités intérieures trop faibles limitent les apports d'IED et leurs incidences sur le développement. | UN | وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية. |
Création d'un groupe spécial d'experts sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement | UN | إنشاء فريق خبراء مخصص معني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية |
Les conséquences de la mondialisation et son incidence sur le développement social doivent être examinées attentivement. | UN | وينبغي أن يدرس بعناية أثر العولمة وتأثيرها على التنمية الاجتماعية. |
Les participants se sont notamment déclarés convaincus que l'Institut aiderait les États membres à étudier les tendances de la criminalité dans la région et son incidence sur leur développement. | UN | وكانت الوفود مقتنعة بشكل خاص بأن المعهد سيساعد الدول اﻷعضاء في تقييم الاتجاهات التي تنحوها الجريمة في المنطقة وتأثيرها على استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Objectif: montrer les fondements d'un mariage et d'une relation conjugale réussis et leur impact sur les enfants. | UN | هدفه: بيان مقومات الزواج الناجح والعلاقة الزوجية بين الأزواج وتأثيرها على الطفل. |
Mettre au point et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité de ces programmes de formation et d'éducation et leur impact sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف تلك وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Mettre au point et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité de ces programmes de formation et d'éducation et leur impact sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف تلك وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Ce Sommet offrira au monde une occasion de mieux comprendre la révolution de l'information et son impact sur la communauté internationale. | UN | فمن شأن المؤتمر أن يوفر للعالم فرصة لتكوين تفهم أفضل لثورة المعلومات وتأثيرها على المجتمع الدولي. |
Il est cependant nécessaire d’évaluer son degré d’utilisation et son impact sur les élèves. | UN | وهناك مع ذلك حاجة إلى تقييم مدى فائدة هذه المجموعة وتأثيرها على التلاميذ. |
Flux financiers mondiaux et leur incidence sur les pays en développement | UN | التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية |
Flux financiers mondiaux et leur incidence sur les pays | UN | التدفقات المالية العالمية وتأثيرها على البلدان النامية |
Document de travail sur les accords économiques bilatéraux et multilatéraux et leurs incidences sur les droits de l'homme des bénéficiaires | UN | ورقة عمل بشأن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها |
Document de travail sur les accords économiques bilatéraux et multilatéraux et leurs incidences sur les droits de l'homme des bénéficiaires: projet de décision | UN | ورقة عمل بشأن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها: مشروع مقرر |
Les bureaux régionaux peuvent également surveiller de près la situation sur le plan de la sécurité sur le terrain et ses effets sur la programmation et sur la sécurité du personnel. | UN | كما أن المكاتب الإقليمية قادرة على القيام برصد دقيق للحالة الأمنية في الميدان وتأثيرها على البرمجة وأمن الموظفين. |
Elle a elle-même été le témoin de plusieurs attaques et de leur impact sur la population civile. | UN | وذكرت أنها شهدت بأم عينيها بعضا من هذه الهجمات وتأثيرها على السكان المدنيين. |
Le Rapport sur le développement humain 2002, Approfondir la démocratie dans un monde fragmenté, lancé à Manille en juillet 2002, traite des avancées de la démocratie au XXe siècle et de son impact sur les pays en développement. | UN | وقد تناول تقرير التنمية البشرية لعام 2002، ترسيخ الديمقراطية في عالم مفتت، الذي أعلن عن صدوره في مانيلا في تموز/يوليه 2002، تناول تقدم الديمقراطية في القرن العشرين وتأثيرها على البلدان النامية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement demeurent une partie indispensable de ce programme et fournissent le moyen de mesurer la contribution des États aux efforts mondiaux, ainsi que leur impact sur ces efforts, dans leur quête d'une existence meilleure. | UN | ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية تشكل جزءا لا غنى عنه من هذه الخطة، وتمثل معايير لإسهامات الدول في الجهود العالمية وتأثيرها على تلك الجهود في سعيها لتحقيق حياة أفضل. |
J'expliquai à Norther les aléas... des cours du pétrole et leur effet sur l'immobilier. | Open Subtitles | أخبرت نورثر عن بورصة أموال نفط تكساس وتأثيرها على أسعار العقارات |
Recherche supplémentaire, collecte de données sur les pratiques traditionnelles nocives et leurs effets sur la santé; plaidoyer; et diffusion des informations | UN | بحث إضافي، وجمع بيانات بشأن الممارسات التقليديــة المضــرة وتأثيرها على الصحة، والدعوة، ونشر المعلومات |
Le rapport contenait aussi une brève introduction à la nouvelle politique des minorités et à son impact sur les activités préscolaires et les écoles. | UN | كما قدم التقرير عرضاً موجزاً للسياسة الجديدة الخاصة بالأقليات وتأثيرها على رعاية الأطفال والمدارس. |
2. L'évolution récente des prix des produits de base et ses incidences sur les pays en développement | UN | ٢- التغيرات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية وتأثيرها على البلـدان النامية |
Le règlement de la crise financière et ses répercussions sur la croissance et le développement, notamment des pays en développement, est un sujet tout aussi important et étroitement lié à cette question. | UN | ويتساوى مع هذه المسألة في اﻷهمية ويرتبط بها ارتباطا وثيقا، القرار الخاص باﻷزمة المالية وتأثيرها على النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Profondément préoccupé par la situation au Soudan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales et la stabilité dans la région, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بشأن الحالة في السودان وتأثيرها على السلام والأمن الدوليين والاستقرار في المنطقة، |