Les dirigeants israéliens sont seuls responsables de ce gel complet du processus de paix, et de l'ajournement des négociations bilatérales à Washington. | UN | فهم وحدهم يتحملـــون مسؤولية وصول عملية السلام إلى هذه الحالة من التوقف والجمود، وتأجيل جولات المباحثات الثنائيــة في واشنطن. |
:: l'ajournement des projets d'investissement du secteur privé en raison des incertitudes politiques et économiques; | UN | وتأجيل مشاريع استثمار القطاع الخاص نظرا لعدم الثقة في الأوضاع السياسية والاقتصادية؛ |
Ceci a été possible grâce à une réévaluation des besoins et à l'ajournement de certaines dépenses conduisant à des réductions correspondantes dans les autres lignes budgétaires. | UN | وقد تحقق ذلك بإعادة تقييم الاحتياجات وتأجيل بعض النفقات مما أدى إلى انخفاضات مماثلة في بنود أخرى من الميزانية. |
Ce délai permettrait au Secrétaire général de préparer et de présenter l'état pertinent des incidences administratives et financières. Il contribuerait à éviter l'annulation de certaines réunions et le renvoi de l'examen de certains points. | UN | اذ ان هذه الفترة سوف تمكن الأمين العام من إعداد وعرض بيان الآثار الإدارية والمالية ذات الصلة، كما أنها سوف تساعد على تجنُّب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
La suspension de l'aide humanitaire et le report du rapatriement des réfugiés relancerait les courants opposés à l'indépendance. | UN | وإن وقف المساعدة الإنسانية وتأجيل إعادة اللاجئين إلى وطنهم من شأنه أن يشجع الجهات المعارضة للاستقلال. |
À cet égard, la recommandation tendant à faire distribuer à nouveau le questionnaire sur la pratique des États et à reporter à 2010 la décision concernant la reprise ou non des travaux sur le sujet a été jugée prudente. | UN | وفي هذا السياق، اعتُبرت التوصية بإعادة تعميم استبيان ممارسات الدول وتأجيل اتخاذ قرار حتى عام 2010 توصية تتسم بالحكمة. |
Le dépassement a été en partie compensé par des besoins en matériel moindres dans d'autres domaines en raison des retards des programmes de construction à Mogadiscio et du report de la réalisation de la base d'appui de Mombasa. | UN | وعادل ذلك جزئيا نقصان في الاحتياجات من المعدات الأخرى نتج عن تأخير في برامج التشييد في مقديشو وتأجيل بناء قاعدة الدعم في مومباسا. |
Le vieillissement du bâtiment et l'ajournement des gros travaux d'amélioration prévus ont entraîné un certain nombre de dysfonctionnements durant l'exercice biennal. | UN | وقد تسبب قدم المبنى وتأجيل إجراء تحسينات رئيسية للبنية الأساسية في عدد من حالات تعطل الخدمات خلال فترة السنتين. |
Le Président peut proposer à la Conférence la clôture de la liste des orateurs, la limitation du temps de parole et la limitation du nombre d'interventions que chaque représentant peut faire sur une question, l'ajournement ou la clôture du débat et la suspension ou l'ajournement d'une séance. | UN | وللرئيس أن يقترح على المؤتمر إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما، وتأجيل المناقشة أو إقفالها، وتعليق الجلسة أو رفعها. |
Le Président peut proposer à la Conférence la clôture de la liste des orateurs, la limitation du temps de parole et la limitation du nombre d'interventions que chaque représentant peut faire sur une question, l'ajournement ou la clôture du débat et la suspension ou l'ajournement d'une séance. | UN | وللرئيس أن يقترح على المؤتمر إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما، وتأجيل المناقشة أو إقفالها، وتعليق الجلسة أو رفعها. |
Le Président peut proposer à la Conférence la clôture de la liste des orateurs, la limitation du temps de parole et la limitation du nombre d'interventions que chaque représentant peut faire sur une question, l'ajournement ou la clôture du débat et la suspension ou l'ajournement d'une séance. | UN | وللرئيس أن يقترح على المؤتمر إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما، وتأجيل المناقشة أو إقفالها، وتعليق الجلسة أو رفعها. |
Le Président peut proposer à la Conférence la clôture de la liste des orateurs, la limitation du temps de parole et la limitation du nombre d'interventions que chaque représentant peut faire sur une question, l'ajournement ou la clôture du débat et la suspension ou l'ajournement d'une séance. | UN | وللرئيس أن يقترح على المؤتمر اقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما، وتأجيل المناقشة أو اقفالها، وتعليق الجلسة أو رفعها. |
Le Président peut proposer à la Conférence la clôture de la liste des orateurs, la limitation du temps de parole et la limitation du nombre d'interventions que chaque représentant peut faire sur une question, l'ajournement ou la clôture du débat et la suspension ou l'ajournement d'une séance. | UN | وللرئيس أن يقترح على المؤتمر اقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما، وتأجيل المناقشة أو اقفالها، وتعليق الجلسة أو رفعها. |
Le Président peut proposer à la Conférence la clôture de la liste des orateurs, la limitation du temps de parole et la limitation du nombre d'interventions que chaque représentant peut faire sur une question, l'ajournement ou la clôture du débat et la suspension ou l'ajournement d'une séance. | UN | وللرئيس أن يقترح على المؤتمر إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما، وتأجيل المناقشة أو إقفالها، وتعليق الجلسة أو رفعها. |
Il a proposé un statut de large autonomie prévoyant un accroissement des pouvoirs des institutions locales, des mesures d’accompagnement économique et le renvoi à une échéance non définie du scrutin d’autodétermination. Le FLNKS a alors décidé d’interrompre sa participation aux discussions avec les deux signataires des Accords, car il juge inacceptable la position de la France. | UN | وتوسيع سلطات المؤسسات المحلية، وتقديم المساعدة الاقتصادية وتأجيل مواعيد إجراء الاقتراع بشأن مسألة تقرير المصير إلى أجل غير مسمى فجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني قررت أن توقف مشاركتها في المحادثات مع طرفي الاتفاقية، نظرا ﻷنها ترى أن هذا الموقف غير مقبول. |
Par décision incidente du 28 juin 2001, la CRA a rejeté la demande d'accorder l'effet suspensif à la demande de révision et de surseoir à l'exécution du renvoi. | UN | ورفضت اللجنة السويسرية، بقرار تمهيدي مؤرخ 28 حزيران/يونيه 2001، طلب وقف تنفيذ القرار، بناء على طلب إعادة النظر، وتأجيل تنفيذ قرار الطرد. |
Cette diminution des dépenses s'explique principalement par le retard pris dans la mise en route de la version 4 du SIG et le report de projets destinés à compléter ou accroître les fonctions du système. | UN | ويرجع انخفاض النفقات أساسا إلى التأخر في تنفيذ المرحلة 4 وتأجيل المشاريع التي ترمي إلى استكمال تشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل أو توسيع نطاقه. |
reporter le règlement définitif de ces crises pourrait avoir des conséquences irréversibles. | UN | وتأجيل التسوية النهائية لتلك الأزمات، يمكن أن يخلِّف عواقب وخيمة يتعذر عكس مسارها. |
Ce dépassement de crédits a été compensé par un écart à la baisse à la rubrique Installations et infrastructures, où un montant de 2,3 millions de dollars n'a pas été utilisé, principalement en raison de l'annulation de contrats d'entretien et du report de services de modification et de rénovation de locaux. | UN | وقوبل ذلك بقدر أقل من الاحتياجات في بند المرافق والبنية الأساسية، حيث لم تستخدم أموال بلغت 2.3 مليون دولار نتيجة أساسا لإلغاء عقود الصيانة وتأجيل خدمات التعديل والتجديد. |
Toutefois, ils ne partagent pas l'avis du Tribunal selon lequel il conviendrait de conserver le système actuel des commissions paritaires de recours et de différer la mise en oeuvre intégrale de la réforme. | UN | غير أنهم لا يشاطرون المحكمة رأيها الداعي إلى استمرار نظام مجلس الطعون المشترك الحالي وتأجيل التنفيذ الكامل لﻹصلاح. |
Il en a résulté qu'un certain nombre de produits ont été ajoutés dans le programme de travail et que d'autres ont été éliminés ou retardés. | UN | وقد كان لما ذكر أعلاه أثر على برنامج العمل الذي تمخض عن اضافة عدد من النواتج وإنهاء وتأجيل بعض النواتج اﻷخرى. |
La Mission a fait de son mieux pour compenser ces hausses de prix en réexaminant l'ensemble de ses besoins opérationnels, en revoyant l'ordre de priorité des activités et en différant les achats et les travaux de construction prévus chaque fois que cela était possible. | UN | 6 - وبذلت البعثة قصاراها لتعويض هذه الأسعار المتصاعدة، بإعادة النظر في مجمل احتياجاتها التشغيلية وإعادة ترتيب الأنشطة والعمليات حسب الأولوية وتأجيل عمليات الشراء ومشاريع البناء كلما كان ذلك ممكنا. |
Fermeture d'une base d'opérations et report des projets de rénovation | UN | إغـــــلاق موقـع واحد وتأجيل مشاريع التجديد انخفاض الاحتياجات الفعلية |
Le fait que le Mahatma Gandhi ait préféré suspendre son action de masse et retarder l'indépendance de l'Inde plutôt que de se compromettre en menant une action violente à Chauri Chaura nous donne le droit de tenir ces propos. | UN | إن تفضيل المهاتما غاندي إلغاء الحركة الجماهيرية وتأجيل استقلال الهند بدلا من التسامح مع أعمال العنف في مدينة شاوري شاورا يعطينا الحق في قول هذا. |
Réduction des dépenses due à la non-acquisition du matériel d'information et au report des services connexes afin de combler le déficit prévu des dépenses opérationnelles | UN | انخفاض الاحتياجات بسبب عدم اقتناء معدات الإعلام وتأجيل ما يتصل بها من الخدمات الإعلامية لتغطية العجز المتوقع في التكاليف التشغيلية |
Le rapport mettait l'accent sur la tenue de l'élection présidentielle du 9 octobre et sur le report des élections parlementaires à avril 2005, ce qui représentait la dernière phase officielle du processus de Bonn, ainsi que sur la situation en matière de droits de l'homme en Afghanistan. | UN | وأبرز التقرير مسألة تنظيم الانتخابات الرئاسية في 9 تشرين الأول/أكتوبر، وتأجيل الانتخابات البرلمانية إلى نيسان/أبريل 2005، وهي آخر خطوة رسمية في عملية بون، وأبرز أيضا حالة حقوق الإنسان في أفغانستان. |