"وتأخير" - Traduction Arabe en Français

    • et retarder
        
    • tardive
        
    • de retarder
        
    • retards dans
        
    • retarder le
        
    • des retards
        
    • retardé
        
    • et retards
        
    • plus tardif
        
    • et le retard
        
    • et à retarder
        
    • retarder l
        
    Mon gouvernement estime que cet acte de terreur impitoyable a été perpétré précisément pour compromettre la paix dans cette zone et retarder le retour de ce secteur sous la juridiction du Gouvernement de la République de Croatie. UN ومن رأي حكومتي أن هذا العمل اﻹرهابي القاسي قد ارتكب على وجه الدقة لزعزعة السلم الذي تحقق في المنطقة وتأخير إعادة دمج هذا القطاع في النظام القانوني لحكومة جمهورية كرواتيا.
    Certes, la communication des motifs, même tardive, reste importante pour l'équité de la procédure. UN وتأخير إبلاغ الأسباب يكون ملحوظا جدا إذا كانت الإجراءات محكومة بحدود زمنية مقيِّدة.
    À plusieurs occasions regrettables, ces dernières années, le spectre du veto a eu l'effet de museler le débat et de retarder des mesures nécessaires. UN وقد شهدنا عدة مناسبات مؤسفة خلال السنوات الماضية، أدى فيها شبح استخدام حق النقض إلى إضعاف المناقشة وتأخير اتخاذ الإجراء المطلوب.
    Le processus est long, complexe et tatillon, et risque d'entraîner des incohérences dans l'application des règles en vigueur pour les voyages et des retards dans le remboursement des frais. UN والعملية تتسم بالتعقيد وتتضمن تفاصيل زائدة ويمكن أن تفضي إلى تضارب في تطبيق قواعد السفر وتأخير رد المصروفات.
    Les approvisionnements en carburant ont été moins importants que prévu en raison des retards intervenus dans le déploiement du personnel de l'AMISOM et dans la construction de logements en dur à Mogadiscio. UN يعزى الإمداد بالوقود بمستوى أقل مما هو مقرر لتأخر نشر أفراد البعثة وتأخير تشييد أماكن الإقامة بالجدران الصلبة في مقديشو
    Ce facteur a considérablement entravé et retardé la mise en application des listes actualisées. UN وأدى هذا بصورة ملحوظة إلى عرقلة وتأخير تطبيق القوائم المستكملة.
    Des observations ont été formulées concernant les travaux de traduction initialement entrepris par certains experts et les difficultés et retards ultérieurement rencontrés dans le traitement des traductions finales. UN وورد تعليق على أعمال الترجمة الأصلية التي قام بها الخبراء وعلى ما نتج من صعوبات وتأخير في تجهيز الترجمات النهائية.
    Outre l'amélioration de leurs perspectives en matière d'investissement personnel, du fait de l'âge plus précoce de la puberté et de celui plus tardif du mariage, les adolescents sont plus exposés à l'éventualité de relations sexuelles, de grossesses et de MST hors mariage. UN فبالإضافة إلى تحسين فرص النمو الذاتي، يزيد البلوغ المبكر وتأخير الزواج من تعرض المراهقين لأخطار الجنس والحمل والإصابات بالأمراض المعدية التي تنتقل بالاتصال الجنسي والإنجاب خارج إطار الزواج.
    Exprimant la préoccupation que lui inspirent les cas de violation du cessez-le-feu et le retard pris dans le désengagement des forces, UN " وإذ يعرب عن قلقه إزاء حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وتأخير عملية فض الاشتباك بين القوات،
    Les conflits continuent à épuiser les énergies de l'Afrique, à gaspiller ses rares ressources et à retarder son développement. Ces conflits doivent être éliminés afin de créer un climat propice au développement économique et social. UN وقد حان الوقت لكي تعالج افريقيا هذه الحالات بشكل حازم، فالصراعات تواصل استنزاف طاقاتها وتبديد مواردها النادرة وتأخير تنميتها، ولابد من ازالتها لتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Poursuivre l'éducation des filles pendant les années critiques du secondaire et retarder le mariage; UN :: مواصلة تعليم الفتيات في المرحلة الثانوية الحرجة وتأخير الزواج؛
    De ces contacts ne sont sorties que de vaines promesses, jamais tenues, dont M. Savimbi s'est autorisé pour faire naître des faux espoirs et retarder la conclusion du processus de paix en Angola. UN ولم يبق من هذه الاتصالات، سوى الوعود الفارغة التي لم يوف بها مطلقا، والتي استغلها السيد سافيمبي ﻹيجاد توقعات كاذبة وتأخير اختتام عملية السلام في أنغولا.
    On entend souvent dire qu'en étant trop ambitieux dans nos négociations concernant le traité sur les matières fissiles on ne ferait que compliquer la question et retarder la conclusion de cet instrument. UN كثيراً ما يقال إن المغالاة في الطموح في مفاوضاتنا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تعمل إلا على زيادة الأمور تعقيداً وتأخير إبرام المعاهدة.
    5. Prend note des préoccupations qui inspirent à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres ; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    5. Prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres ; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    5. Prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    2. Son désir de créer un climat de tension et de retarder le déploiement de la mission de maintien de la paix; UN 2 - رغبتها في خلق شعور بالتوتر وتأخير نشر بعثة حفظ السلام؛
    S’agissant du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), elles ont eu pour effet d’en réduire la représentation dans de nombreuses instances internationales, de brider les initiatives nouvelles et de retarder le transfert d’expériences et de techniques. UN فبالنسبة إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، أدى هذا الخفض إلى الحد من تمثيله في عدة منتديات دولية، وكبح المبادرات الجديدة وتأخير نقل الخبرات والتقنيات.
    Des retards dans la conclusion du Cycle de Doha pourraient entraîner une multiplication des accords régionaux, ce qui n'est pas toujours dans l'intérêt des pays en développement. UN وتأخير اختتام الجولة يمكن أن يتسبب في زيادة عدد الاتفاقات الإقليمية التي لا تكون دائما في مصلحة تلك البلدان.
    Incidences : Réduction des travaux analytiques dans le domaine du suivi des traités et dans le programme de publication; retards dans l'examen des communications soumises en application d'instruments existants. Réduction de l'appui fourni aux missions effectuées par des groupes de travail et des rapporteurs spéciaux. UN اﻷثر : تخفيض العمل التحليلي في ميدان رصد المعاهدات وفي برنامج المنشورات؛ وتأخير تناول الرسائل في إطار المعاهدات القائمة؛ وتخفيض دعم الموظفين للبعثات التي تقوم بها أفرقة عاملة والمقررون الخاصون.
    Tout ce qui est fait dans le sens contraire ne fera que retarder le processus de paix et ne permettra pas d'atteindre un règlement acceptable pour toutes les parties. UN أما غير ذلك، فلن يؤدي إلا إلى تأخير مسار السلام وتأخير الوصول إلى حل يرضي جميع اﻷطراف، بل أكثر من ذلك، فهو يفتح
    Il en allait de même de l'affichage de la liste. Cette ignorance a beaucoup entravé et retardé l'application des listes actualisées. UN وشمل ذلك عدم علم المسؤولين بنشر القائمة، الأمر الذي أدى إلى عرقلة وتأخير تطبيق القوائم المستكملة.
    Le Système intégré de gestion (SIG) est en cours de mise en place, non sans difficultés et retards. UN ويجري حاليا إدخال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، بما يصاحب ذلك من صعوبات وتأخير.
    La baisse des taux de fécondité, l'allongement de l'espérance de vie, l'âge plus tardif du mariage et le nombre croissant de personnes vivant seules contribuent à des familles plus petites. UN وإن المعدلات المنخفضة للخصوبة، وارتفاع معدلات العمر المتوقع، وتأخير الزواج، وارتفاع أعداد الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم تساهم مجتمعة في صغر حجم الأسر.
    Le 30 octobre n'oscille pas entre le retour et le non-retour. Le 30 octobre oscille entre le départ et le retard. UN ويوم ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر لن يكون خيارا بين العودة واللاعودة، فهو خيار بين الرحيل وتأخير الرحيل.
    L'attitude consistant à méconnaître la réalité et à retarder la mise en œuvre des mesures nécessaires s'est révélée contre-productive. UN أما محاولات إغفال الواقع وتأخير تنفيذ التدابير الضرورية فقد ثبت أنها نهج خاطئ.
    On ne peut laisser sans effet une décision qui a autorité de la chose jugée, ni faire cesser une procédure en cours, ni modifier un jugement rendu ou en retarder l'exécution. UN كما لا يجوز لأي سلطة إبطال مفعول القرارات القضائية التي لها حجية الأمر المقضي به، ولا وقف الإجراءات القانونية الجارية، ولا تعديل أحكام المحاكم وتأخير تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus