"وتأسف اللجنة لأن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité regrette que
        
    • il regrette que
        
    • le Comité déplore que
        
    • il déplore que
        
    • Le Comité regrette l
        
    • le Comité regrette qu
        
    • il regrette l
        
    • le Comité regrette aussi que les
        
    le Comité regrette que l'État partie n'ait pas suivi les directives révisées pour élaborer son rapport. UN وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير.
    le Comité regrette que les responsabilités liées au ménage et à la famille soient toujours principalement à la charge des femmes. UN وتأسف اللجنة لأن المرأة لا زالت تتحمل بالأساس عبء المسؤوليات المنزلية والعائلية.
    le Comité regrette que le dépistage confidentiel du VIH ne soit pas garanti pour les adolescents. UN وتأسف اللجنة لأن إجراء فحوص فيروس نقص المناعة البشرية المحاطة بالسرية غير مكفول للمراهقين.
    il regrette que, dans l'État partie, la violence contre les femmes soit taboue et que la culture du silence prédomine. UN وتأسف اللجنة لأن العنف بحق المرأة يُعتبر مسألة لا يجوز التحدث بها وتسود بالتالي في البلد ثقافة من التكتم.
    le Comité déplore que l'indemnisation, financée par des dons privés et non par des fonds publics, n'ait été ni suffisante ni adéquate; UN وتأسف اللجنة لأن التعويض الذي تموّله الهبات الخاصة عوضاً عن الأموال العامة لم يكن كافياً ولا ملائماً؛
    le Comité regrette que, dans le rapport qui lui est soumis, le Secrétaire général ne formule pas de propositions à cet égard. UN وتأسف اللجنة لأن التقرير الحالي للأمين العام لا يتضمَّن مقترحات بهذا الصدد.
    le Comité regrette que l'État partie n'ait fait état d'aucune enquête ayant été ouverte à la suite de ces allégations. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تذكر قط أنها أجرت أي تحقيق إثر هذه الادعاءات.
    le Comité regrette que la loi n'assure pas une protection juridique suffisante à tous les enfants âgés de moins de 18 ans. UN وتأسف اللجنة لأن القانون لا يوفر الحماية القانونية الملائمة لكافة الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    le Comité regrette que le chef de la délégation de l'État partie ne soit pas membre du Gouvernement. UN وتأسف اللجنة لأن رئيس وفد الدولة الطرف ليس موظفاً حكومياً.
    le Comité regrette que l'accès des femmes aux services de planification familiale soit, en général, subordonné à divers facteurs sociaux et culturels. UN وتأسف اللجنة لأن وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة يتوقف عموما على عوامل اجتماعية وثقافية عدة.
    le Comité regrette que la question des agents recrutés sur le plan national n'ait pas été examinée de manière plus approfondie dans le rapport. UN وتأسف اللجنة لأن مسألة الموظفين الوطنيين لا يتناولها التقرير بمزيد من البحث.
    le Comité regrette que la délégation n'ait pas répondu, au cours du dialogue, à ses questions concernant la clôture ou le mur de sécurité. UN وتأسف اللجنة لأن الوفد لم يجب في أثناء الحوار على أسئلة اللجنة عن السياج أو الجدار الأمني.
    le Comité regrette que la délégation n'ait pas répondu, durant le dialogue, à ses questions concernant la clôture ou le mur de sécurité. UN وتأسف اللجنة لأن الوفد لم يجب في أثناء الحوار على أسئلة اللجنة عن السياج الأمني أو الجدار الأمني.
    le Comité regrette que l'accès des femmes aux services de planification familiale soit, en général, subordonné à divers facteurs sociaux et culturels. UN وتأسف اللجنة لأن وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة يتوقف عموما على عوامل اجتماعية وثقافية عدة.
    le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni des données précises qui permettraient de connaître l'ampleur de cette pratique dans le pays, en particulier sur le nombre de victimes. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم بيانات دقيقة تسمح بمعرفة مدى هذه الظاهرة في البلد، ولا سيما عدد الضحايا.
    le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur la situation après le tsunami. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن وضع ما بعد تسونامي.
    il regrette que l'État partie ne fournisse pas d'informations sur les poursuites et les sanctions visant le personnel de ces agences privées impliquées dans des activités illégales. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على الموظفين المسؤولين في وكالات الاستخدام الخاصة المتورطين في أنشطة غير قانونية.
    il regrette que le rapport de l'État partie n'ait pas été établi conformément aux directives pour l'établissement des rapports périodiques. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتبع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    il regrette que, dans bien des cas, les individus qui seraient responsables des actes d'intimidation et de représailles jouissent apparemment de l'impunité. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    le Comité déplore que l'indemnisation, financée par des dons privés et non par des fonds publics, n'ait été ni suffisante ni adéquate; UN وتأسف اللجنة لأن التعويض الذي تموّله الهبات الخاصة عوضاً عن الأموال العامة لم يكن كافياً ولا ملائماً؛
    il déplore que l'État partie n'ait fourni d'informations que sur la violence au sein de la famille et n'ait rien dit des autres formes de violence à l'égard des femmes. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم توفر سوى بعض المعلومات بشأن العنف المنزلي، ولم توجه الاهتمام إلى أشكال أخرى من العنف ضد المرأة.
    23. Le Comité regrette l'absence dans le rapport de l'État partie de données statistiques sur l'ampleur du phénomène des sans-abri. UN 23- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تُضمِّن تقريرها بيانات إحصائية بشأن نطاق التشرد.
    le Comité regrette qu'un ensemble de lois sur la prévention de la traite des personnes et l'aide aux enfants victimes, qui pourraient contribuer à la mise en œuvre du Protocole facultatif, n'ait toujours pas été adopté. UN وتأسف اللجنة لأن التشريع الشامل المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص ومساعدة الأطفال الضحايا، الذي قد يكون له صلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، لا يزال بانتظار اعتماده.
    il regrette l'absence de réponses satisfaisantes à un certain nombre de questions. UN وتأسف اللجنة لأن عدداً من الأسئلة لم تكن الردود عليه شافية.
    le Comité regrette aussi que les actes de violence familiale ne soient pas expressément qualifiés d'infraction dans le droit pénal et que seule une faible proportion de ces actes soit signalée aux autorités compétentes, fasse l'objet d'une enquête et aboutisse à une condamnation (art. 10). UN وتأسف اللجنة لأن العنف المنزلي لا يزال يشكل فعلاً لا يعاقب عليه تحديداً بموجب القانون الجنائي، وإزاء العدد المحدود للحالات التي تبلغ بها السلطات المختصة للتحقيق فيها والمعاقبة عليها (المادة ١٠).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus