On a noté à l'appui de cette opinion les caractéristiques particulières des accords-cadres ouverts. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، أشير إلى السمات الخاصة للاتفاقات الإطارية المفتوحة. |
à l'appui de cette suggestion, il a été dit que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI lui-même contenait également des dispositions auxquelles il ne pouvait être dérogé. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، قيل إن قواعد الأونسيترال للتحكيم نفسها تتضمّن أحكاماً لا يمكن الحيد عنها. |
à l'appui de cette opinion, il a été proposé que l'on envisage d'établir des directives qui permettraient d'orienter les travaux du Comité et qui conviendraient à l'ensemble des États. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، اقترح أيضا النظر في وضع قواعد للجنة الخاصة لتنظيم أعمالها تكون محل موافقة جميع الدول. |
1230. à l'appui de cette assertion, SerVaas a fait état des adjonctions au paragraphe 11.7 du contrat signé le 8 août 1989. | UN | 1230- وتأييدا لهذا الادعاء، أشارت سيرفاس إلى إضافات ألحقت بالفقرة 11-7 من العقد الذي أُبرم في 8 آب/أغسطس 1989. |
à l'appui de cette opinion, on a rappelé qu'une des raisons pouvant justifier l'obligation d'établir l'amendement sous la forme dans laquelle l'engagement lui-même avait été établi tenait à ce que l'amendement modifiait en partie ledit engagement. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، ذكر أن من اﻷسباب الممكنة لاشتراط إنشاء التعديل بنفس الشكل الذي ينشأ به التعهد المقابل هو الاعتبار بأن التعديل يعدل جزئيا ذلك التعهد. |
à l'appui de cette proposition, il a été dit qu'il n'y avait aucune raison d'exclure du champ d'application de l'article 11 et des paragraphes 2 et 3 de l'article 12 les cessions de créances découlant d'opérations immobilières. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذُكر أنه لا يوجد سبب لأن تستبعد من نطاق انطباق المادة 11 والفقرتين 2 و3 من المادة 12 إحالات المستحقات الناشئة عن المعاملات العقارية. |
à l'appui de cette opinion, il a été dit que l'incorporation par référence présentait une importance particulière pour l'EDI, eu égard à la nécessité d'abréger les messages pour des raisons d'économie ou d'utiliser des codes pour des raisons de possibilité de traitement par machine. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، ذُكر أن اﻹدراج باﻹشارة يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة الى التبادل الالكتروني للبيانات نظرا للحاجة الى إيجاز الرسائل بقصد التوفير أو استعمال الرموز تيسيرا للتجهيز اﻵلي. |
à l'appui de cette suggestion, il a été dit que le tribunal arbitral disposerait ainsi des orientations nécessaires sur les pouvoirs qu'il détient pour conduire l'audience. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذُكر أن إدراج هذه الجملة من شأنه أن يقدّم التوجيه الإرشادي اللازم إلى هيئة التحكيم بشأن صلاحياتها بخصوص جلسات الاستماعَ. |
à l'appui de cette approche, il n'y a aucun doute parmi les États Membres, comme le débat l'a montré, au sujet du lien indissociable entre les changements climatiques et le développement durable. | UN | وتأييدا لهذا النهج، لا يوجد شك لدى الدول الأعضاء، كما اتضح خلال هذه المناقشة، في طائفة العلاقات القائمة بين تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
à l'appui de cette proposition, on a fait valoir que la durée appropriée pourrait varier d'un cas à l'autre et devrait être laissée à l'appréciation de l'organe de recours, sans que le texte n'établisse de minimum ou de maximum explicite. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن المدة المناسبة قد تختلف من حالة إلى أخرى، وينبغي أن يُترك أمرها لهيئة إعادة النظر، فلا تُحدّد في النص صراحة أي مدة دنيا أو قصوى. |
à l'appui de cette suggestion, on a déclaré qu'il existait deux catégories de conflits d'intérêts susceptibles de naître en cas d'insolvabilité d'un donneur de licence ayant constitué une sûreté sur le droit de propriété intellectuelle mis sous licence. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن هناك مجموعتين من المصالح المتضاربة التي يمكن أن تنشأ في حالة إعسار مرخِّص كان قد منح حقا ضمانيا في حق ملكية فكرية مرخص به. |
On a fait remarquer, à l'appui de cette opinion, qu'il ne serait pas approprié de faire régir les questions de priorité relatives aux opérations qu'une société réalisait par l'intermédiaire d'une succursale dans un pays par la loi d'un autre pays où cette société aurait son administration centrale. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، لوحظ أنه لن يكون من الملائم إحالة مسائل الأولوية المتعلقة بالمعاملات التي تقوم بها شركة من خلال مكتب فرعي في أحد البلدان إلى قانون بلد آخر تقع فيه الإدارة المركزية لهذه الشركة على سبيل الصدفة. |
à l'appui de cette suggestion, il a été dit qu'une modification du contrat initial pouvait constituer une violation d'une convention entre le cédant et le cessionnaire même si cette convention ne comportait pas de clause expresse interdisant au cédant de modifier le contrat initial. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح ، قيل ان أي تعديل للنص اﻷصلي يمكن أن يشكل انتهاكا للاتفاق بين المحيل والمحال اليه ، حتى لو لم يتضمن الاتفاق بندا محددا يمنع المحيل من تعديل العقد اﻷصلي . |
Il a été déclaré, à l'appui de cette proposition, que contrairement à ce qui était la pratique pour les lettres de crédit commerciales, l'examen des documents pour les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by n'exigeait pas un délai aussi long. Cette proposition n'a toutefois pas reçu un appui suffisant. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أنه خلافا للممارسة المتعلقة بخطابات الاعتماد التجارية، فان فحص الوثائق المتعلقة بالكفالات المستقلة وبخطابات الاعتماد الضامنة لا يتطلب تلك الفترة الزمنية الطويلة. بيد أن هذا الاقتراح لم يحظ بتأييد كاف. |
à l'appui de cette proposition, on a rappelé qu'il existait une définition communément acceptée de cette notion, qui inclurait toutes les personnes auxquelles des services ou des fonds étaient dus, et on a souligné qu'il serait judicieux d'éviter de traiter séparément avec différentes catégories de parties prenantes. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، أشير إلى وجود تعريف لهذا المفهوم يحظى بقبول حسن، ويشمل جميع الأشخاص الذين يتعين أن تؤدى لهم خدمات أو أموال، وشُدِّد في هذا الصدد على منافع تفادي التعامل مع فئات مختلفة من أصحاب المصلحة. |
à l'appui de cette option, il a été dit que les États parties au traité d'investissement sauraient que l'application du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI entraînerait l'application du règlement sur la transparence pour les traités d'investissement conclus après la date d'adoption du règlement sur la transparence. | UN | وتأييدا لهذا الخيار، قيل إنَّ الدول الأطراف في المعاهدة الاستثمارية تعرف أنَّ تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم سوف يستتبع تطبيق قواعد الشفافية فيما يتعلق بالمعاهدات الاستثمارية التي تُبرم بعد اعتماد قواعد الشفافية. |
à l'appui de cette allégation, El Salvador soumet à la Chambre un rapport en date du 5 août 2002 intitulé Geologic, Hydrologic and Historic Aspects of the Goascorán Delta - A Basis for Boundary Determination. | UN | وتأييدا لهذا الادعاء، قدمت السلفادور إلى الدائرة تقريرا مؤرخا 5 آب/أغسطس 2002 بعنوان الجوانب الجيولوجية والهيدرولوجية والتاريخية لدلتا نهر غواسكوران - أساس لترسيم الحدود. |
à l'appui de cette opinion, on a fait observer que la liste d'instruments figurant au paragraphe 1 du projet d'article Y ou toute déclaration faite en application du paragraphe 2 dudit article devrait être considérée comme constituant une clarification non exhaustive destinée à lever les doutes quant à l'application du projet de convention, mais non comme une limitation effective de sa portée. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، قيل إنه ينبغي النظر إلى قائمة الصكوك الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة ص، أو أي إعلان يصدر بمقتضى الفقرة 2 من مشروع المادة ص، كإيضاحات غير حصرية يقصد بها تبديد الشكوك المتعلقة بانطباق مشروع الاتفاقية، لا كتقييدات فعلية لنطاقه. |
à l'appui de cette opinion, on a souligné que l'expression " non susceptibles d'être livrées " serait vraisemblablement interprétée de manière restrictive dans tous les cas. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، أشير إلى أن التعبير " تعذر [...] تسليم البضاعة " من المرجح أن يفسر تفسيرا ضيقا على أي حال. |
Telle semble être l'opinion exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 15/27 : " Normalement, un étranger qui est expulsé doit être autorisé à se rendre dans tout pays qui accepte de l'accueillir. " à l'appui de cette opinion, on peut faire valoir que le but cherché par l'État est atteint dès que l'étranger a été éloigné de son territoire. | UN | ويبدو أن هذا هو الرأي الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 15/27: " يجب عموما أن يسمح لأي أجنبي مطرود بأن يرحل إلى أي بلد يوافق على قبوله فيه " . وتأييدا لهذا الرأي يمكن القول إن مصلحة الدولة الطاردة تتحقق بمجرد تنقيل الأجنبي من أراضيها. |