Les prestations de maternité versées aux femmes qui travaillent sont prises en compte dans le calcul de l'allocation pour l'éducation des enfants. | UN | وتؤخذ استحقاقات الأمومة المدفوعة للعاملات في الاعتبار عند حساب إعانة تربية الأطفال. |
Des photos et empreintes digitales sont prises dans le cas de tout demandeur d'asile. | UN | وتؤخذ صور فوتوغرافية لكل طالب لجوء وتسجَّـل بصماته. |
Les trois scénarios suivants sont pris en considération : | UN | وتؤخذ السيناريوهات الثلاثة التالية في الاعتبار: |
La disponibilité des ressources est déterminée en comptabilisant les annonces de contribution et les contributions prévues pour l'exercice biennal en cours, ainsi que les ressources que le PAM peut raisonnablement escompter recevoir au cours des deux exercices biennaux ultérieurs, y compris les ressources qui pourraient être mises à disposition par le gouvernement bénéficiaire lui-même ou par des donateurs bilatéraux. | UN | وتؤخذ التعهدات والمساهمات المتوقعة خلال الفترة المالية الحالية في الحسبان عند تحديد الموارد المتوافرة، وكذلك الموارد المنتظرة خلال الفترتين الماليتين التاليتين بما في ذلك الموارد الإضافية التي يمكن أن توفرها الحكومة المستفيدة نفسها أو جهات مانحة ثنائية. " |
Ces sommes colossales sont tirées des budgets nationaux au nom de la défense nationale, au nom de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتؤخذ هذه المبالغ الهائلة من الميزانيات الوطنية باسم الدفاع الوطني والسلام والأمن الدولي. |
entrent également en ligne de compte les priorités inscrites dans les programmes du Centre et la nécessité d’établir un équilibre entre les services de base fournis. | UN | وتؤخذ أيضا في الاعتبار أولويات برنامج المركز وضرورة تحقيق التوازن بين الخدمات اﻷساسية التي يؤديها المركز. |
En outre, les conclusions écrites émanant du public, des partis politiques et de la société civile sur les questions en cause sont rendues publiques et prises en considération. | UN | كما تنشر المكاتبات المقدمة من الجمهور والأحزاب السياسية والمجتمع المدني فيما يتعلق بالمسائل المعنية وتؤخذ فـي الاعتبار. |
Son témoignage est pris en compte et a le même poids que celui de l'homme. | UN | وتؤخذ شهادتها بعين الاعتبار ذلك أن لها نفس وزن شهادة الرجل. |
La situation d'ensemble des pays est prise en compte grâce à des consultations sectorielles, et la planification et l'appui à long terme sont encouragés. | UN | وتؤخذ في الحسبان الحالة الشاملة للبلد عن طريق المشاورات القطاعية، ويجري تشجيع التخطيط والدعم في اﻷجل الطويل. |
Les ressources nécessaires pour verser les allocations en vertu de cette décision sont prélevées sur le fonds social. | UN | وتؤخذ الأموال اللازمة لدفع هذه التعويضات، المنصوص عليها في المقرر، من الصندوق الاجتماعي. |
:: Avant de pouvoir bénéficier du statut de réfugié, toute personne demandant l'asile au Royaume-Uni est interrogée et ses empreintes digitales sont prises. | UN | :: تجري مقابلة جميع طالبي اللجوء إلى المملكة المتحدة وتؤخذ بصماتهم قبل منحهم اللجوء. |
Leurs observations sont prises en compte lors de l'élaboration de la version finale. | UN | وتؤخذ تلك التعليقات في الاعتبار عند إعداد الصيغة النهائية للدليل. |
Les recommandations des comités sont prises en compte pour modifier la législation pertinente et exécuter les obligations internationales incombant à la République de Macédoine. | UN | وتؤخذ التوصيات في الاعتبار عند تعديل التشريع ذي الصلة وعند تنفيذ الالتزامات الدولية لجمهورية مقدونيا. |
Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont pris en considération lors de l'élaboration des nouveaux textes législatifs. | UN | وتؤخذ صكوك حقوق الإنسان الدولية في الاعتبار عند وضع أي قانون جديد في قيرغيزستان. |
Leurs avis sont pris en compte dans l'évaluation finale du Conseil. | UN | وتؤخذ آراء هذه المنظمات بعين الاعتبار في التقييم النهائي للمجلس. |
Les résultats de l'examen annuel sont pris en compte pour la définition des objectifs de l'agent pour l'année suivante. | UN | وتؤخذ نتائج الاستعراض السنوي في الاعتبار عند إعداد خطط الإنجاز الفردية للسنة التالية. |
La disponibilité des ressources est déterminée en comptabilisant les annonces de contribution et les contributions prévues pour l'exercice financier en cours, ainsi que les ressources que le PAM peut raisonnablement escompter recevoir au cours des deux exercices ultérieurs, y compris les ressources qui pourraient être mises à disposition par le gouvernement bénéficiaire lui-même ou par des donateurs bilatéraux. > > | UN | وتؤخذ التعهدات والمساهمات المتوقعة خلال الفترة المالية الحالية في الحسبان عند تحديد الموارد المتوافرة، وكذلك الموارد المنتظرة خلال الفترتين الماليتين التاليتين، بما في ذلك الموارد الإضافية التي يمكن أن توفرها الحكومة المستفيدة نفسها أو جهات مانحة ثنائية " . |
La disponibilité des ressources est déterminée en comptabilisant les annonces de contribution et les contributions prévues pour l'exercice biennal en cours, ainsi que les ressources que le PAM peut raisonnablement escompter recevoir au cours des deux exercices biennaux ultérieurs, y compris les ressources qui pourraient être mises à disposition par le gouvernement bénéficiaire lui-même ou par des donateurs bilatéraux. > > | UN | وتؤخذ التعهدات والمساهمات المتوقعة خلال فترة السنتين الحالية في الحسبان عند تحديد الموارد المتوافرة، وكذلك الموارد المنتظرة خلال فترتي السنتين التاليتين، بما في ذلك الموارد الإضافية التي يمكن أن توفرها الحكومة المستفيدة نفسها أو جهات مانحة ثنائية " . |
42. Dans les compilations des renseignements figurant dans les documents officiels des Nations Unies, la plupart des mentions relatives aux défenseurs sont tirées des rapports de la Représentante spéciale. | UN | 42- وتؤخذ معظم الإشارات إلى المدافعين عن حقوق الإنسان في تجميعات معلومات الأمم المتحدة من تقارير الممثلة الخاصة. |
Les mois de service complets entrent en ligne de compte proportionnellement. | UN | وتؤخذ أشهر الخدمة المستكملة في الاعتبار بما يتناسب مع ذلك. |
Toutes les observations émanant des organisations participantes concernées sont examinées et prises en considération, selon qu'il convient. | UN | 6-1 يُنظر في جميع التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة المعنية وتؤخذ في الاعتبار، حسب الاقتضاء. |
L'état de vulnérabilité de la victime est pris en considération lors de l'examen d'une demande d'asile. | UN | وتؤخذ حالة ضعف الضحية في الاعتبار عند النظر في طلب اللجوء(). |
La nature de l'acte criminel est prise en considération au cas par cas. | UN | وتؤخذ طبيعة الجريمة في الاعتبار على أساس كل حالة على حدة. |
Les indemnités sont prélevées sur le Fonds d'indemnisation des Nations Unies, qui reçoit un pourcentage du revenu des exportations de pétrole et de produits pétroliers iraquiens. | UN | وتؤخذ الأموال اللازمة لدفع التعويضات من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات، الذي يحصل على نسبة مئوية من عائدات تصدير النفط العراقي ومنتجاته. |
Tout comme il est indispensable pour la légitimité du Conseil de sécurité qu'il y ait une juste représentation des différentes régions du monde, il est également important que les nombreux petits États ressentent que leurs problèmes sont compris et pris en compte. | UN | وكما أنه من الأمور الأساسية بالنسبة لشرعية مجلس الأمن أن يكون ممثلا تمثيلا عادلا لمختلف مناطق العالم، فمن المهم بالمثل أن تشعر الدول الصغرى، وهي كثيرة، بأن قضاياها تفهم وتؤخذ في الحسبان. |