"وتؤكد اللجنة مرة" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité réaffirme
        
    le Comité réaffirme aussi que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé à l'article 4 du Pacte, aucune dérogation aux dispositions de l'article 7 n'est autorisée et ses dispositions doivent rester en vigueur. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    le Comité réaffirme aussi que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé à l'article 4 du Pacte, aucune dérogation aux dispositions de l'article 7 n'est autorisée et ses dispositions doivent rester en vigueur. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    le Comité réaffirme que la nouvelle procédure constitue selon lui un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue engagé à l'occasion de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus d'établissement du rapport périodique suivant par l'État partie. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء، في رأيها، آلية بنّاءة تتيح مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما وتساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري التالي.
    le Comité réaffirme que la nouvelle procédure constitue selon lui un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue engagé à l'occasion de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus d'établissement du rapport périodique suivant par l'État partie. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء، في رأيها، آلية بنّاءة تتيح مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما وتساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري التالي.
    le Comité réaffirme aussi que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé à l'article 4 du Pacte, aucune dérogation aux dispositions de l'article 7 n'est autorisée et ses dispositions doivent rester en vigueur. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    le Comité réaffirme que les missions doivent adopter des mesures efficaces de gestion et de renouvellement des stocks, ainsi que des procédures rationnelles de passation par profits et pertes qui leur permettent de se défaire du matériel inutilisable ou dont elles n'ont plus besoin. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لضمان مراقبة الموجودات، وتجديد المخزونات، وتنفيذ إجراءات شطب معقولة للتخلص من الأصول التي لم تعد هناك حاجة إليها أو انعدام نفعها.
    le Comité réaffirme aussi que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé à l'article 4 du Pacte, aucune dérogation aux dispositions de l'article 7 n'est autorisée et ses dispositions doivent rester en vigueur. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    le Comité réaffirme aussi que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé à l'article 4 du Pacte, aucune dérogation aux dispositions de l'article 7 n'est autorisée et ses dispositions doivent rester en vigueur. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    le Comité réaffirme que la nouvelle procédure constitue selon lui un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue engagé à l'occasion de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus d'établissement du rapport périodique suivant par l'État partie. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري التالي.
    le Comité réaffirme aussi que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé à l'article 4 du Pacte, aucune dérogation aux dispositions de l'article 7 n'est autorisée et ses dispositions doivent rester en vigueur. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألاَّ يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك الـتي هـي مـن صميم الحرمان من الحرية وينبغي أن يعامَلوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم().
    le Comité réaffirme que la nouvelle procédure constitue selon lui un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue engagé à l'occasion de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus d'établissement du rapport périodique suivant par l'État partie. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري التالي().
    le Comité réaffirme que la nouvelle procédure constitue selon lui un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue engagé à l'occasion de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus d'établissement du rapport périodique suivant par l'État partie22. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري التالي().
    le Comité réaffirme sa jurisprudence selon laquelle l'établissement d'un mandat d'exécution, provoque nécessairement chez l'individu concerné une angoisse intense et il estime que l'État partie devrait s'efforcer de réduire cette angoisse dans la mesure du possible. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أحكامها السابقة بأن إصدار أمر تنفيذ الإعدام يسبب بالضرورة كرباً شديداً للشخص المعني، وترى أن الدولة الطرف ينبغي أن تحاول التقليل من هذا الكرب إلى أقصى حد ممكن().
    le Comité réaffirme sa jurisprudence selon laquelle l'établissement d'un ordre d'exécution provoque nécessairement chez l'individu concerné une angoisse intense, et il estime que l'État partie devrait s'efforcer de réduire cette angoisse dans la mesure du possible. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أحكام قضاتها السابقة بأن إصدار أمر تنفيذ الإعدام يسبب بالضرورة توتراً بالغاً للشخص المعني، وترى أن الدولة الطرف ينبغي أن تحاول التقليل من هذا التوتر إلى أقصى حد ممكن(8).
    12.4 le Comité réaffirme en outre sa position selon laquelle les amnisties prononcées pour des violations flagrantes des droits de l'homme et une législation telle que la loi No 15848, dite Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado, sont incompatibles avec les obligations contractées par l'État partie en vertu du Pacte. UN ١٢-٤ وتؤكد اللجنة مرة أخرى موقفها القائل بأن قوانين العفو عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والتشريعــات التي من قبيل القانون رقم ١٥٨٤٨، Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado، لا تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    le Comité réaffirme le rôle essentiel de direction et de soutien que joue le Bureau des services centraux d'appui dans la bonne gestion générale des biens et projets de construction des Nations Unies hors Siège (voir A/65/518, par. 13). UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن الدور المحوري الذي يؤديه مكتب خدمات الدعم المركزية على صعيدي الإشراف والدعم أساسي لضمان كفاءة إدارة ممتلكات الأمم المتحدة ومشاريع التشييد التي تقوم بها في المواقع الخارجية وفعاليتها ككل (انظر A/65/518، الفقرة 13).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus