Seul un désarmement nucléaire rapide et complet pourrait garantir la non-prolifération et la sécurité mondiale. | UN | ولا يمكن ضمان عدم الانتشار النووي والأمن العالمي إلا بنزع السلاح النووي على نحو سريع وتام. |
Depuis son entrée à l'Organisation des Nations Unies en 1960, ma délégation s'attache à rechercher le désarmement général et complet dans le cadre des efforts que déploie l'Organisation pour instaurer la paix et la sécurité internationales. | UN | منـــذ انضمامنا إلى اﻷمم المتحدة في ١٩٦٠، ما فتئ وفد بلدي يلتـــزم بالسعــي إلى تحقيق نزع سلاح عام وتام في إطار جهــود المنظمـــة لترسيخ السلم واﻷمن الدوليين. |
La Commission lui a demandé de présenter un nouvel état définitif et complet comme il est requis dans les résolutions 687 (1991) et 707 (1991). | UN | وطلبت اللجنة من العراق تقديم إقرار جديد كامل ونهائي وتام على نحو ما يتطلبه القراران ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١(. |
Les participants ont demandé à tous les États parties de décréter une interdiction totale et complète du transfert de toutes les technologies nucléaires névralgiques à des États non parties, et de s'abstenir de leur porter assistance dans le domaine nucléaire. | UN | ودعا المشاركون جميع الدول الأطراف إلى أن تضطلع بمنع شامل وتام لانتقال جميع أنواع التكنولوجيا النووية الحساسة إلى الدول غير الأطراف وأن تمتنع عن تقديم المساعدة إليها في الميدان النووي. |
À ce sujet, le Comité prend note avec préoccupation des rapports des organisations non gouvernementales dénonçant l'existence d'entraves administratives qui, dans la pratique, empêchent les victimes d'obtenir une réparation suffisante, effective et complète. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق تقارير المنظمات غير الحكومية التي تكشف عن وجود عراقيل إدارية تعوق حصول الضحايا في الواقع العملي على تعويض كافٍ وفعال وتام. |
32. Il a donc été demandé à l'Iraq de produire une déclaration complète et définitive sur ses anciens programmes, accompagnée de pièces justificatives. | UN | ٣٢ - ولذا فقد طلب الى العراق تقديم إعلان جديد كامل ونهائي وتام مقرونا بأدلة داعمة فيما يتعلق ببرامجه السابقة. |
76. Le 8 mars 1996, l'Iraq a présenté à la Commission un autre projet d'état définitif et complet. | UN | ٧٦ - وقدم العراق الى اللجنة مشروع كشف كامل ونهائي وتام آخر في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦. |
L'Iraq a incorporé ces nouvelles informations dans un projet d'état définitif et complet qu'il a présenté à la Commission en novembre 1995. | UN | وضمﱠن العراق هذه اﻹفصاحات الجديدة في مشروع كشف كامل ونهائي وتام قُدم إلى اللجنة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Nous pensons notamment à la conscience du danger que fait peser sur l'humanité l'existence des instruments nucléaires et à la nécessité d'œuvrer pour promouvoir la sécurité humaine par un désarmement nucléaire général et complet. | UN | ونقصد على وجه الخصوص الوعي بالخطر الذي يشكله على البشرية وجود المنظومات النووية وضرورة العمل من أجل تعزيز أمن البشرية وذلك بنزع السلاح النووي بشكل عام وتام. |
Ces méthodes sont d'autant plus importantes qu'elles s'appuient sur une approche réaliste et logique pour identifier les priorités en matière de désarmement en vue d'atteindre un désarmement général et complet, englobant tous les types d'armes, y compris les armes nucléaires, d'autres armes de destruction massive et les armes classiques. | UN | وأقر بذلك نهج ينبغي ألا ننساه، وأن نواصل التذكير به بقــــوة، وأن نعمل على ترسيخه وتنفيذه لما يقتضيه من أهمية بالغة وواقعية ومنطقية في تناول أولويات نزع السلاح بهدف الوصول إلى نزع شامل وتام لكافة أنواع الأسلحة، التي تمثلت في الأسلحة النووية ثم أسلحة الدمار الشامل الأخرى والأسلحة التقليدية. |
Pourtant, nous sommes encore loin de l'objectif auquel nous aspirons: celui d'un désarmement nucléaire général et complet garanti par un régime juridique effectivement vérifiable. | UN | غير أننا ما زلنا بعيدين كل البعد عن تحقيق الهدف الذي نتطلع إليه. ألا وهو نزع السلاح النووي بشكل شامل وتام في إطار نظام قانوني يمكن التحقق منه بفعالية. |
Les activités de la Commission ont essentiellement visé à obtenir de l'Iraq un état définitif, exhaustif et complet de ses programmes interdits, et à s'assurer qu'il ne restait en Iraq aucun article interdit et qu'aucune activité interdite ne s'y déroulait. | UN | وتركزت أنشطة اللجنة على الحصول من العراق على كشف كامل ونهائي وتام عن برامجه المحظورة، كما تركزت على إجراء تحقيقات للتأكد من أنه لم تعد توجد في العراق أية أصناف محظورة ومن أنه لا يقوم حاليا بأية أنشطة محظورة. |
56. Confronté aux nouveaux renseignements provenant des documents obtenus en août 1995, l'Iraq a accepté de fournir un autre état définitif et complet, qui a été présenté en novembre 1995 sous forme de projet. | UN | ٥٦ - وعندما جوبه العراق بالمعلومات الجديدة المستمدة من الوثائق التي تم الحصول عليها في آب/أغسطس ١٩٩٥، وافق على تقديم كشف كلي كامل ونهائي وتام آخر. |
À ce sujet, le Comité prend note avec préoccupation des rapports des organisations non gouvernementales dénonçant l'existence d'entraves administratives qui, dans la pratique, empêchent les victimes d'obtenir une réparation suffisante, effective et complète. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق تقارير المنظمات غير الحكومية التي تكشف عن وجود عراقيل إدارية تعوق حصول الضحايا في الواقع العملي على تعويض كافٍ وفعال وتام. |
1. Demande la cessation immédiate et complète des hostilités à des fins humanitaires pour une période de 72 heures; | UN | 1 - يدعو إلى وقف فوري وتام للأعمال القتالية لأغراض إنسانية لفترة 72 ساعة؛ |
Il reste difficile de parvenir à l'objectif d'une élimination universelle et complète des armes nucléaires si le processus reste limité aux seuls États appartenant au groupe des cinq États dotés de ces armes. | UN | وسيظل من الصعب التوصل إلى إزالة الأسلحة النووية على نحو شامل وتام في حال اقتصرت العملية على هاتين الدولتين المنتميتين إلى " الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية " . |
Vous constaterez, à la lecture de notre plan de paix, reproduit ci-joint, que nous sommes résolus à essayer de trouver une solution pacifique au conflit, dans le cadre d'un ensemble de principes qui nous permette d'instaurer une paix véritable et définitive en Angola. | UN | ولذا أرفق طي هذه الرسالة خطتنا نحن للسلم. وستلاحظون فيها عزمنا الراسخ على السعي الى ايجاد حل سلمي للنزاع في إطار من المبادئ سيتيح لنا تحقيق سلم وطيد وتام في أنغولا. |
Le Quatuor souligne l'importance du retrait total et définitif d'Israël de Gaza en liaison avec la Feuille de route et en tant que pas important vers la réalisation de la vision de deux États démocratiques - Israël et la Palestine - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وتشدد اللجنة الرباعية على أهمية حصول انسحاب إسرائيلي كامل وتام من قطاع غزة على نحو ينسجم مع خريطة الطريق وذلك كخطوة هامة تمهد الطريق أمام تحقيق رؤية وجود دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
Nous sommes favorables à une interdiction complète et totale de toutes les explosions nucléaires expérimentales ou de toute autre explosion nucléaire en tout lieu et à tout jamais. | UN | فنحن نرغب في حظر كامل وتام لجميع تفجيرات التجارب النووية أو التفجيرات النووية اﻷخرى في جميع البيئات ونهائيا. |
L'Union européenne apprécie à leur plus haute valeur et encourage ces développements positifs qui représentent un signe d'espoir en vue de procéder rapidement à l'application intégrale des accords de Linas-Marcoussis. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن كامل تقديره وتشجيعه لهذه التطورات الإيجابية التي تشكل بادرة أمل تبشر بتنفيذ اتفاق ليناس - مركوسيس على نحو سريع وتام. |
Conformément à cette tendance, le Conseil devrait être tenu continuellement et pleinement informé des considérations humanitaires, notamment celles qui intéressent les enfants, dans l'action qu'il mène pour régler les conflits, maintenir ou faire respecter la paix ou faire appliquer les accords de paix. | UN | وتمشيا مع هذا الاتجاه، ينبغي بالتالي إبقاء المجلس على اطلاع بشكل متصل وتام بالشواغل اﻹنسانية بما فيها الشواغل المتعلقة بالطفل خصيصا، في اﻹجراءات التي يتخذها لحل النزاعات وحفظ أو تعزيز السلم أو تنفيذ اتفاقات السلم. |