"وتبادل أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • mettre en commun les
        
    • et l'échange des meilleures
        
    • mise en commun des
        
    • et le partage des meilleures
        
    • et de l'échange des meilleures
        
    • et les échanges
        
    • et l'échange de meilleures
        
    • et d'échanger les meilleures
        
    • et partager les meilleures
        
    • et de partager les meilleures
        
    • et à l'échange des meilleures
        
    :: Suivre les progrès accomplis et mettre en commun les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience UN :: تتبع التقدم المحرز وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Participation à une table ronde sur l'égalité dans les forces de police et l'échange des meilleures pratiques. UN وشاركت في اجتماع طاولة مستديرة معني بالمساواة في قوة الشرطة وتبادل أفضل الممارسات.
    Les réseaux et la mise en commun des meilleures pratiques entre les éducateurs sont très importants eux aussi. UN كما أن التواصل الشبكي وتبادل أفضل الممارسات بين المدرسين أمر مهم أيضاً.
    Aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés, ces instances cherchent les moyens d'améliorer la coopération en matière de moyens d'application contraignants et le partage des meilleures pratiques. UN وما فتئت هيئات المنافسة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء تسعى إلى إيجاد سبل وطرق تحسين عملية التعاون في مجال إنفاذ قوانين المنافسة وتبادل أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    13. À un niveau moins formel, le Réseau international de la concurrence est un forum qui assure la promotion de la coopération internationale dans la mise en œuvre du contrôle des fusions par le biais du dialogue informel et de l'échange des meilleures pratiques. UN 13- وشبكة المنافسة الدولية، التي تعمل على مستوى رسمي بدرجة أقل، هي محفل يشجع التعاون الدولي في مجال إنفاذ الرقابة على الاندماج من خلال الحوار غير الرسمي وتبادل أفضل الممارسات.
    Tant les organismes des pays développés que ceux des pays en développement s'efforcent depuis longtemps d'améliorer le processus de coopération dans le domaine de l'application et les échanges de bonnes pratiques. UN وتلتمس وكالات المنافسة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء طرقاً وسبلاً لتحسين عملية إنفاذ قوانين التعاون وتبادل أفضل الممارسات.
    La politique étrangère du Brésil dans le domaine du droit à l'alimentation prévoit des activités de coopération internationale et l'échange de meilleures pratiques en vue de trouver des solutions à long terme aux problèmes de la sécurité alimentaire. UN وتتضمن السياسة الخارجية البرازيلية في مجال حق الإنسان في الغذاء اتخاذ إجراءات للتعاون الدولي وتبادل أفضل الممارسات الرامية إلى التوصل إلى حلول طويلة الأجل لمشاكل الأمن الغذائي.
    Les partenariats noués avec certains pays dans le cadre du programme EXBS permettent de mettre en commun les informations et d'échanger les meilleures pratiques et le savoir-faire technique. UN ويعمل البرنامج أيضا بالشراكة مع البلدان من أجل تقاسم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية.
    Élaborer de nouvelles statistiques et partager les meilleures pratiques sur une analyse approfondie des statistiques existantes afin de contribuer aux mécanismes et mesures d'atténuation. UN إعداد إحصاءات جديدة وتبادل أفضل الممارسات بشأن التحليل المتقدم للإحصاءات الموجودة من أجل دعم آليات وتدابير التخفيف.
    Il a en outre décrit les activités menées par l'APEC aux fins d'améliorer les capacités, de forger des partenariats et de partager les meilleures pratiques grâce à des outils aisément disponibles, notamment pour les organisations internationales comme l'OMI et l'OIT. UN كما قدم وصفا لأنشطة رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في مجال بناء القدرات، وإنشاء شراكات وتبادل أفضل الممارسات من خلال أدوات عملية متاحة على نطاق واسع، بما في ذلك للمنظمات الدولية مثل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية.
    L'État du Qatar a proposé d'accueillir l'un des prochains séminaires, qui sera principalement consacré aux aspects pratiques de la coopération et à l'échange des meilleures pratiques. UN وعرضت دولة قطر استضافة إحدى الحلقات الدراسية المقبلة التي سوف تركز على الجوانب العملية للتعاون وتبادل أفضل الممارسات.
    La collecte de données et l'établissement d'indicateurs sont essentiels pour désigner et mettre en commun les meilleures pratiques. UN ويتسم جمع البيانات ووضع المؤشرات بأهمية حاسمة لتحديد وتبادل أفضل الممارسات.
    Utilisation dans deux missions pilotes de nouveaux outils permettant de recenser et de mettre en commun les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience Objectif atteint. UN تطبيق بعثتين رائدتين لأدوات استحدثت لتحديد وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Sensibilisation, maîtrise des savoirs et mise en commun des pratiques exemplaires UN الدعوة وإدارة المعارف وتبادل أفضل الممارسات
    Elles ont donné lieu au lancement de nouvelles initiatives, dont l'Espace virtuel des directeurs généraux parrainé par le Groupe spécial, qui facilite le travail en réseau et le partage des meilleures pratiques. UN وقد أدت هذه الاجتماعات إلى إطلاق مبادرات جديدة تشمل الحيز الافتراضي للمديرين العامين، وهي مبادرة ترعاها الوحدة الخاصة، لتعزيز التواصل وتبادل أفضل الممارسات.
    Le Pacte mondial et ses réseaux locaux ont progressé considérablement, en particulier pour ce qui est de leur croissance et de leur expansion, de l'élargissement du rôle des réseaux et de l'affinement de leur gestion et de l'échange des meilleures pratiques. UN 54 -أحرز الاتفاق العالمي والشبكات المحلية تقدما كبيرا، وبخاصة في نموهما وتوسعهما، وفي اتساع نطاق دور الشبكات المحلية، وصقل مهارات إدارة الشبكات، وتبادل أفضل الممارسات.
    Elle met notamment au point des outils et des indicateurs et s'efforce de promouvoir une approche analytique intégrée, en favorisant le dialogue sur les politiques à suivre et les échanges sur les meilleures pratiques en matière de développement durable. UN ويشكل وضع الأدوات والمؤشرات واتباع النهج التحليلي المتكامل، بما في ذلك تشجيع الحوار بشأن السياسات وتبادل أفضل الممارسات المعتمدة لمعالجة قضايا التنمية المستدامة، جزءاً هاما من هذه العملية.
    C'était la raison pour laquelle la principale mission de la WAIPA était de renforcer les capacités des organismes de promotion de l'investissement (OPI), en particulier par une collaboration en réseau et l'échange de meilleures pratiques. UN ولذلك فإن مهمة الرابطة الرئيسية هي تعزيز بناء قدرات وكالات تشجيع الاستثمار، لا سيما من خلال الربط الشبكي وتبادل أفضل الممارسات.
    La Conférence administrative des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest réunit chaque trimestre des représentants de l'ONUCI, de la MINUL et du BINUSIL dans le but d'explorer les possibilités de coopération mutuelle et d'échanger les meilleures pratiques. UN يُعقد مؤتمر الأمم المتحدة الإداري لغرب أفريقيا فصليا بحضور مندوبين عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون لتحديد مجالات التعاون المشترك وتبادل أفضل الممارسات
    6 vidéoconférences interorganismes coprésidées avec le Groupe de travail interinstitutions sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration, visant à élaborer des orientations et partager les meilleures pratiques UN عقد 6 مؤتمرات تداول بالفيديو مشتركة بين الوكالات وبرئاسة مشتركة مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من أجل وضع التوجيهات وتبادل أفضل الممارسات
    Elle leur recommande, pour mettre en œuvre la Déclaration, d'entreprendre des initiatives d'éducation du public et de partager les meilleures pratiques, et notamment de mettre en place des programmes de formation pour le personnel des organismes publics, de l'appareil judiciaire et de la police, en coopération avec les peuples autochtones. UN ويوصي بمبادرات لتثقيف الجمهور وتبادل أفضل الممارسات في ما يتعلق بالإعلان، ولا سيما عن طريق برامج تدريبية للوكالات الحكومية والسلطات القضائية وموظفي إنفاذ القانون، بالتعاون مع الشعوب الأصلية.
    Un niveau élevé de priorité devrait être accordé à l'amélioration des systèmes d'assainissement, grâce à des solutions à plus petite échelle en zones urbaines et à l'échange des meilleures pratiques. UN كما يجب إيلاء الإصحاح المحسن أولوية كبيرة، وذلك باستخدام الحلول الصغيرة في المناطق الحضرية وتبادل أفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus