des efforts sont entrepris pour relancer le tourisme qui est un bassin d'emplois. | UN | وتبذل جهود من أجل إنعاش قطاع السياحة الذي يمثل مصدراً مهماً للعمالة. |
des efforts étaient en cours pour élaborer des plans de perfectionnement en fonction des compétences. | UN | وتبذل جهود في مجال التطوير الوظيفي للربط بين الكفاءات وخطة هذا التطوير. |
Ces organismes déploient des efforts communs pour élaborer et mettre en oeuvre les accords juridiques et plans d'action correspondants. | UN | وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة. |
En moyenne, les directeurs de programme y consacrent 179 jours : on s'efforce de réduire cette durée. | UN | وفي المتوسط، كان الجزء المتعلق بمديري البرامج يستغرق ٩٧١ يوما: وتبذل جهود لخفض تلك المدة. |
Quelque 600 affaires, datant d'avant le référendum, sont toujours pendantes; on s'efforce de récupérer les dossiers, mais beaucoup de ceux-ci ont été détruits. | UN | ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف. |
Outre qu'on s'efforce d'assurer la représentation des deux sexes, on s'emploie aussi à recruter des représentants des minorités ethniques. | UN | وتبذل جهود لتعيين أفراد من اﻷقليات اﻹثنية، باﻹضافة إلى الحرص على مراعاة وجود ممثلين من الجنسين. |
des efforts concertés sont aussi faits pour raffermir le commerce intrarégional et pour améliorer le bien-être économique, social et culturel de nos peuples. | UN | وتبذل جهود متضافرة أيضا لتعزيز التجارة اﻹقليمية، وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعوبنا. |
des efforts continus ont été déployés pour arrêter le plus rapidement possible les projets qui n'étaient pas opérationnels. | UN | وتبذل جهود مستمرة تكفل إغلاق المشاريع غير المنفذة بأسرع ما يمكن. |
des efforts concertés sont déployés pour faire participer des fournisseurs internationaux aux marchés de fournitures en gros. | UN | وتبذل جهود متضافرة لدخول البائعين الدوليين في عمليات شراء الكميات الكبيرة. |
des efforts sont menés pour effacer ces disparités et mettre davantage l'accent sur l'éducation. | UN | وتبذل جهود في سبيل إلغاء هذه الفوارق وزيادة التركيز على التعليم. |
des efforts sont consentis en vue d'augmenter le volume des partenariats avec le secteur privé, même sur une petite base. | UN | وتبذل جهود لتوسيع الشراكات مع القطاع الخاص، ولو من قاعدة صغيرة. |
:: Un guide d'orientation de la programmation fondée sur des données factuelles a été élaboré, et des efforts pour le renforcement des capacités sont en cours. | UN | :: سيعد دليل للبرمجة القائمة على النتائج، وتبذل جهود لبناء القدرات. |
des efforts sont déployés pour résoudre ce problème en collaboration avec le Ministère de la santé et le Ministère des affaires sociales. | UN | وتبذل جهود لمعالجة هذه المسألة بالتعاون مع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية. |
des efforts particuliers sont accomplis pour encourager la participation des femmes aux programmes de formation et d'éducation de l'OMPI. | UN | وتبذل جهود خاصة لإشراك المرأة في البرامج التدريبية والتعليمية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
des efforts de sensibilisation sont faits pour modifier cet état de choses. | UN | وتبذل جهود في مجال التوعية لتغيير هذا الواقع. |
on s'efforce de répartir équitablement la présidence des différents groupes de travail de la Commission entre les régions. | UN | وتبذل جهود لكي توزّع مناصب الرئاسة في مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة توزيعا عادلا بين المناطق. |
on s'efforce actuellement de mettre en place à Magburaka et à Bo des émetteurs qui permettraient à la radio de la MINUSIL de couvrir la presque totalité du pays. | UN | وتبذل جهود من أجل إنشاء أجهزة إرسال في مغبوراكا و بو مما سيوسع نطاق بث إذاعة البعثة ليشمل معظم أنحاء البلد. |
on s'emploie actuellement à déterminer des sources de financement grâce auxquelles le Comité pourra se doter d'une identité institutionnelle. | UN | وتبذل جهود متجددة لتحديد التمويل بينما يمكن للجنة أن تطور هويتها المؤسسية الخاصة. |
des efforts sont faits actuellement en Égypte pour réduire les taux d'échec scolaire et on s'attache à renforcer les liens entre éducation et marché du travail. | UN | وتبذل جهود حاليا للحد من معدل التسرب من المدارس، وتكوين صلات أوثق بين التعليم وسوق العمالة. |
on s'est efforcé de renforcer la brigade des stupéfiants et la section antifraude ainsi que les unités antiterroristes au sein de la police ougandaise. | UN | وتبذل جهود من أجل تعزيز إدارتي مكافحة المخدرات ومكافحة الغش ووحدات مكافحة الإرهاب التابعة لقوات الشرطة الأوغندية. |
les efforts se poursuivent pour maintenir cette bonne situation sanitaire chez les enfants. | UN | وتبذل جهود مستمرة للحفاظ على هذا الوضع الطيب لصحة الأطفال. |
des efforts sont en cours pour rendre les installations et l'infrastructure publique adaptés aux besoins des personnes handicapées. | UN | وتبذل جهود لجعل المباني الحكومية والهياكل الأساسية المادية ميسورة لولوج المعوقين إليها. |