"وتبذل جهود" - Traduction Arabe en Français

    • des efforts
        
    • on s'efforce
        
    • on s'emploie
        
    • on s'attache
        
    • efforts sont faits
        
    • on s'est efforcé
        
    • les efforts se poursuivent
        
    • efforts sont en cours
        
    des efforts sont entrepris pour relancer le tourisme qui est un bassin d'emplois. UN وتبذل جهود من أجل إنعاش قطاع السياحة الذي يمثل مصدراً مهماً للعمالة.
    des efforts étaient en cours pour élaborer des plans de perfectionnement en fonction des compétences. UN وتبذل جهود في مجال التطوير الوظيفي للربط بين الكفاءات وخطة هذا التطوير.
    Ces organismes déploient des efforts communs pour élaborer et mettre en oeuvre les accords juridiques et plans d'action correspondants. UN وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة.
    En moyenne, les directeurs de programme y consacrent 179 jours : on s'efforce de réduire cette durée. UN وفي المتوسط، كان الجزء المتعلق بمديري البرامج يستغرق ٩٧١ يوما: وتبذل جهود لخفض تلك المدة.
    Quelque 600 affaires, datant d'avant le référendum, sont toujours pendantes; on s'efforce de récupérer les dossiers, mais beaucoup de ceux-ci ont été détruits. UN ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف.
    Outre qu'on s'efforce d'assurer la représentation des deux sexes, on s'emploie aussi à recruter des représentants des minorités ethniques. UN وتبذل جهود لتعيين أفراد من اﻷقليات اﻹثنية، باﻹضافة إلى الحرص على مراعاة وجود ممثلين من الجنسين.
    des efforts concertés sont aussi faits pour raffermir le commerce intrarégional et pour améliorer le bien-être économique, social et culturel de nos peuples. UN وتبذل جهود متضافرة أيضا لتعزيز التجارة اﻹقليمية، وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعوبنا.
    des efforts continus ont été déployés pour arrêter le plus rapidement possible les projets qui n'étaient pas opérationnels. UN وتبذل جهود مستمرة تكفل إغلاق المشاريع غير المنفذة بأسرع ما يمكن.
    des efforts concertés sont déployés pour faire participer des fournisseurs internationaux aux marchés de fournitures en gros. UN وتبذل جهود متضافرة لدخول البائعين الدوليين في عمليات شراء الكميات الكبيرة.
    des efforts sont menés pour effacer ces disparités et mettre davantage l'accent sur l'éducation. UN وتبذل جهود في سبيل إلغاء هذه الفوارق وزيادة التركيز على التعليم.
    des efforts sont consentis en vue d'augmenter le volume des partenariats avec le secteur privé, même sur une petite base. UN وتبذل جهود لتوسيع الشراكات مع القطاع الخاص، ولو من قاعدة صغيرة.
    :: Un guide d'orientation de la programmation fondée sur des données factuelles a été élaboré, et des efforts pour le renforcement des capacités sont en cours. UN :: سيعد دليل للبرمجة القائمة على النتائج، وتبذل جهود لبناء القدرات.
    des efforts sont déployés pour résoudre ce problème en collaboration avec le Ministère de la santé et le Ministère des affaires sociales. UN وتبذل جهود لمعالجة هذه المسألة بالتعاون مع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية.
    des efforts particuliers sont accomplis pour encourager la participation des femmes aux programmes de formation et d'éducation de l'OMPI. UN وتبذل جهود خاصة لإشراك المرأة في البرامج التدريبية والتعليمية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    des efforts de sensibilisation sont faits pour modifier cet état de choses. UN وتبذل جهود في مجال التوعية لتغيير هذا الواقع.
    on s'efforce de répartir équitablement la présidence des différents groupes de travail de la Commission entre les régions. UN وتبذل جهود لكي توزّع مناصب الرئاسة في مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة توزيعا عادلا بين المناطق.
    on s'efforce actuellement de mettre en place à Magburaka et à Bo des émetteurs qui permettraient à la radio de la MINUSIL de couvrir la presque totalité du pays. UN وتبذل جهود من أجل إنشاء أجهزة إرسال في مغبوراكا و بو مما سيوسع نطاق بث إذاعة البعثة ليشمل معظم أنحاء البلد.
    on s'emploie actuellement à déterminer des sources de financement grâce auxquelles le Comité pourra se doter d'une identité institutionnelle. UN وتبذل جهود متجددة لتحديد التمويل بينما يمكن للجنة أن تطور هويتها المؤسسية الخاصة.
    des efforts sont faits actuellement en Égypte pour réduire les taux d'échec scolaire et on s'attache à renforcer les liens entre éducation et marché du travail. UN وتبذل جهود حاليا للحد من معدل التسرب من المدارس، وتكوين صلات أوثق بين التعليم وسوق العمالة.
    on s'est efforcé de renforcer la brigade des stupéfiants et la section antifraude ainsi que les unités antiterroristes au sein de la police ougandaise. UN وتبذل جهود من أجل تعزيز إدارتي مكافحة المخدرات ومكافحة الغش ووحدات مكافحة الإرهاب التابعة لقوات الشرطة الأوغندية.
    les efforts se poursuivent pour maintenir cette bonne situation sanitaire chez les enfants. UN وتبذل جهود مستمرة للحفاظ على هذا الوضع الطيب لصحة الأطفال.
    des efforts sont en cours pour rendre les installations et l'infrastructure publique adaptés aux besoins des personnes handicapées. UN وتبذل جهود لجعل المباني الحكومية والهياكل الأساسية المادية ميسورة لولوج المعوقين إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus