en conséquence, le Comité estime que le requérant ne doit pas recevoir une indemnité qui dépasse la valeur assurée correspondant au montant effectivement versé. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أنه يجوز للمُطالب أن يتلقى تعويضاً لا يزيد على القيمة المؤمن عليها التي سُددت بالفعل. |
en conséquence, le rôle et les activités du PNUE dans un certain nombre de domaines doivent être consolidés notamment dans : | UN | وتبعاً لذلك يجب تعزيز دور وأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجالات عدة من بينها ما يلي: |
Le Comité considère en conséquence que le requérant a apporté assez de preuves qu'il est quelqu'un de suffisamment en vue pour courir le risque d'être torturé s'il est arrêté. | UN | وتبعاً لذلك ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم دليلاً كافياً على أنه شخصية بارزة مما قد يعرضه لخطر التعذيب في حالة اعتقاله. |
Le Comité recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité à ce titre. | UN | وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن العمالة غير المنتجة. |
il recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant de US$ 9 097 pour cet élément de perte. | UN | وتبعاً لذلك فهو يوصي بتعويض بمبلغ 097 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بعنصر الخسارة هذا. |
en conséquence, la réduction de la pauvreté est la contribution la plus importante qui peut être apportée à l'instauration de l'équité et de la justice. | UN | وتبعاً لذلك يمثل التقليل من الفقر أهم إسهام يمكن تقديمه في مجال تنمية روح الإنصاف والعدل. |
Une distinction claire devrait être établie entre l'institution nationale et les tribunaux et, en conséquence, l'institution devrait formuler des recommandations, et non pas prononcer des jugements. | UN | وينبغي أن يكون التمييز بين المؤسسة الوطنية والمحاكم واضحاً، وتبعاً لذلك ينبغي للمؤسسة أن تصدر توصيات وليس أحكاماً. |
en conséquence, il ne recommande aucune indemnité. | UN | وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
en conséquence, il ne recommande aucune indemnité. | UN | وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
en conséquence, le gouvernement dément toutes les allégations de mauvais traitements. | UN | وتبعاً لذلك تنفي الحكومة كل الادعاءات القائلة بحدوث معاملة سيئة. |
en conséquence, comme le prix contractuel prévu dans le cadre des transactions internationales de vente de marchandises comprend souvent la prime d'assurance, le Comité estime que celleci fait partie de la perte sousjacente et ouvre donc droit à compensation. | UN | وتبعاً لذلك وبما أن السعر التعاقدي في صفقات البيع الدولي للبضائع غالباً ما تتضمن كلفة قسط التأمين، يرى الفريق أن هذا القسط يشكل جزءاً لا يتجزأ من الخسارة الأساس وهو لذلك قابل للتعويض. |
en conséquence, l'une des dispositions les plus importantes est le paragraphe 2 de l'article 54 du Protocole additionnel I qui établit que: | UN | وتبعاً لذلك فإن أحد أهم أحكامه هو الفقرة 2 من المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول التي تنص على: |
en conséquence, les fonds disponibles dans la réserve à la fin de 2003 s'élevaient à 4 395 100 dollars. | UN | وتبعاً لذلك فقـد بلغت الموارد المالية المتوفرة فـي الاحتياطي في نهاية عام 2003 مبلغ 100 395 4 دولار. |
en conséquence, la poursuite des débats sur les questions techniques devrait idéalement être reportée à la troisième réunion. | UN | وتبعاً لذلك ينبغي إرجاء أي مناقشة أخرى للمسائل التقنية إلى الدورة الثالثة. |
par conséquent, il convenait d'élaborer un formulaire commun de communication des données pour les substances chimiques utilisées comme agents de transformation. | UN | وتبعاً لذلك فثمة حاجة إلى إعداد استمارة مشتركة للإبلاغ بشأن المواد الكيميائية المستخدمة كعوامل تصنيع. |
par conséquent, il est dans l'intérêt de tous les États parties de faire en sorte qu'ils soient aussi nombreux que possible à communiquer des données et que tout le parti possible soit tiré des rapports. | UN | وتبعاً لذلك فإنه من صالح جميع الدول الأطراف ضمان أن تكون نسبة الإبلاغ عالية وأن تستفيد من الإمكانيات الكاملة للتقارير. |
Le Comité ne prend par conséquent aucune décision en la matière. | UN | وتبعاً لذلك لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن هذه التكاليف. |
Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité pour cet élément de perte. | UN | وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم منح تعويض مقابل هذا العنصر من المطالَبة. |
Ils ont donc décidé de ne tenir compte pour le moment que des effets du dioxyde de carbone. | UN | وتبعاً لذلك قرروا أن لا يضعوا في اعتبارهم في الوقت الراهن سوى الآثار المترتبة على ثاني أكسيد الكربون. |
Pour l'examen de cet élément de la réclamation, le Comité s'est donc fondé sur le chiffre initial de JD 148 931 273. | UN | وتبعاً لذلك فإن استعراض هذا العنصر من المطالبة كان على أساس الرقم الأصلي البالغ 273 931 148 ديناراً أردنياً. |
c'est pourquoi l'augmentation des dépenses consacrées aux programmes de lutte contre la pauvreté a de fortes implications macroéconomiques. | UN | وتبعاً لذلك فإن زيادة الإنفاق على البرامج الرئيسية لمكافحة الفقر تترتب عليها آثار قوية على صعيد الاقتصاد الكلي. |
de ce fait, l'enregistrement aura lieu dans une annexe du bâtiment principal à l'intérieur de l'enceinte entourant le lieu de la conférence, mais à l'extérieur du bâtiment proprement dit. | UN | وتبعاً لذلك سيجرى التسجيل في ملحق للمبنى الرئيسي داخل محيط ساحة المقر وإن كان خارج المبنى ذاته. |
par la suite, un poste de commandement a été offert à Kapopo à Bukavu. | UN | وتبعاً لذلك أسند له، في وقت لاحق، منصب قيادي في بوكافو. |
La Cour suprême a, dès lors, estimé que les actes d'exécution de la politique de la nation pris par le Président de la République, en qualité d'autorité politique, échappaient au contrôle du juge administratif, et a donc déclaré les requêtes des auteurs irrecevables. | UN | وتبعاً لذلك رأت المحكمة العليا أن أعمال تنفيذ سياسة البلد التي قام بها رئيس الدولة، بوصفه سلطة سياسية، تخرج عن سلطان القاضي الإداري، واعتبرت تبعاً لذلك أن التماسات أصحاب البلاغ غير مقبولة. |
158. Le Comité constate donc que la Saudi Automotive a subi une perte de loyer de SRls 303 860 par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït et recommande le versement d'une indemnité équivalente à ce montant en dollars des ÉtatsUnis. | UN | 158- وتبعاً لذلك يرى الفريق أن السعودية للسيارات تكبدت خسارة على مستوى الإيجار مقدارها 860 303 ريالاً سعودياً نتيجة لغزو الكويت واحتلالها وهو يوصي بأن يدفع لها مبلغ معادل بدولارات الولايات المتحدة. |
c'est ainsi que le Ministère de la justice du Kosovo et le Conseil judiciaire ont été créés. | UN | وتبعاً لذلك أنشئت وزارة العدل والمجلس القضائي بكوسوفو. |