Les trois mécaniciens d'entretien des groupes électrogènes actuels sont affectés à Zougdidi, Soukhoumi et Tbilissi, mais il n'y a pas de mécanicien dans le secteur de Gali. | UN | ويعمل ميكانيكيو المولدات الكهربائية الحاليون الثلاثة في زوغديدي وسوخومي وتبليسي ولا يعمل أي منهم في قطاع غالي. |
:: 2 parties ont participé à 3 réunions sur les garanties de sécurité, présidées par la Représentante spéciale du Secrétaire général à Soukhoumi et Tbilissi | UN | :: شارك الطرفان في 3 اجتماعات تناولت الضمانات الأمنية وعقدت في سوخومي وتبليسي برئاسة الممثل الخاص للأمين العام |
Les bureaux du PNUD à Bakou, Yerevan et Tbilissi, ainsi que la MONUG ont facilité l’organisation de la mission. | UN | ويسرت القيام بالبعثة مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في باكو، ويرفان، وتبليسي وكذلك بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
L'exécution de tous ces programmes et activités est actuellement suivie par les bureaux du PNUD à Erevan et à Tbilissi, mais ceux-ci n'ont pas le personnel nécessaire pour s'acquitter convenablement de leur tâche. | UN | ويتولى مكتبا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في إيرفان وتبليسي رصد جميع هذه اﻷنشطة حاليا ولكن ينقصهما الموظفون اللازمون للاضطلاع بالمهام بقدر كاف. |
L'action des centres d'information des Nations Unies en direction des médias a suscité des articles dans la presse locale à Bogota, Kiev, La Paz, Tbilisi et Yangon. | UN | 18 - ونتج عن التوعية في وسائل الإعلام بواسطة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ظهور مقالات في الصحافة المحلية في بوغوتا وكييف ولاباز وتبليسي ويانغون. |
Le représentant local des Témoins de Jéhovah aurait déclaré que l'inaction des bureaux du Procureur de Gldani et de Tbilissi face aux auteurs des attaques constituait un message clair que la violence était autorisée. | UN | وذُكر أن الممثل المحلي لشهود يهوه قد أعلن أن تقاعس مكتبي المدعي العام في غلداني وتبليسي إزاء مرتكبي الهجمات يشكل رسالة واضحة بأن العنف مرخص به. |
Ce dispositif comportera des agents de liaison nommés avec l'assentiment des deux parties, avec des bureaux et une petite équipe d'appui à Soukhoumi, Tskhinvali et Tbilissi. | UN | وستتألف آلية الاتصال من موظفي اتصال معينين بموافقة كلا الطرفين، مع وجود المكاتب وعدد قليل من موظفي الدعم في سوخومي وتسخينفالي وتبليسي. |
Par la suite, mon Représentant spécial a tenu des consultations à Soukhoumi et Tbilissi pour préparer le terrain en vue de négociations de fond sur la base du document relatif à la répartition des compétences. | UN | 4 - وفي وقت لاحق، أجرى ممثلي الخاص مشاورات في سوخومي وتبليسي للتمهيد لمفاوضات جوهرية على أساس ورقة الاختصاصات. |
Mardi dernier à Bangkok, on a arrêté des Iraniens qui transportaient des explosifs semblables à ceux utilisés à New Delhi et Tbilissi. | UN | وفي الثلاثاء الماضي، ألقي القبض على إيرانيين في بانكوك وهم يحملون أجهزة متفجرة مشابهة للأجهزة التي استخدمت في نيودلهي وتبليسي. |
Il est nécessaire que des accords juridiquement contraignants sur le non-emploi ou la menace de la force soient signés entre Tskhinval et Tbilissi et entre Sukhum et Tbilissi. | UN | ومن الضروري أن يتم التوقيع على اتفاقات عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، بين تسخينفال وتبليسي وبين سوخوم وتبليسي. |
:: Système de vidéoconférence entre le quartier général administratif et militaire de Soukhoumi et Tbilissi (Bureau du représentant spécial) | UN | نظام عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو بين المقر الرئيسي الإداري والعسكري في سخومي وتبليسي (مكتب الممثل الخاص) |
Section des techniques de la communication et de l'information. Les quatre postes existants d'agent local pour des assistants au traitement électronique de l'information sont répartis entre Soukhoumi, Zougdidi et Tbilissi. | UN | 37 - قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات - توزع الوظائف المحلية الأربعة الحالية المخصصة لمساعدي المعالجة الإلكترونية للمعلومات على سوخومي وزوغديدي وتبليسي. |
Au cours de la réunion, les deux parties ont convenu à titre provisoire, d'un protocole additionnel qui, à l'issue de nouvelles consultations avec Soukhoumi et Tbilissi, a été signé le 2 avril. | UN | واتفق الجانبان مؤقتا في هذا الاجتماع على بروتوكول إضافي تم توقيعه في 2 نيسان/أبريل بعد إجراء المزيد من المشاورات في سوخومي وتبليسي. |
La même idéologie extrémiste et le même désir de faire régner le chaos et l'instabilité sont toujours à l'œuvre, 20 ans plus tard, en Iran et dans les rangs du Hezbollah, et continuent de faire peser des risques manifestes et imminents sur la vie de personnes innocentes partout dans le monde, comme en témoignent les événements survenus cette semaine à New Delhi, Bangkok et Tbilissi. | UN | وبعد مرور عقدين من الزمن، تظل هاتان القوتان الإرهابيتان تحركهما إيديولوجية متطرفة ورغبة في إشاعة الفوضى وانعدام الاستقرار. فهما لا تزالان تشكلان خطرا واضحا ووشيكا على الناس الأبرياء في كل أنحاء المعمورة، على غرار ما شهدناه خلال هذا الأسبوع في نيودلهي وبانكوك وتبليسي. |
Vingt-quatre participants provenant de cinq régions (Shida Kartli, Samtskhe-Javakheti, Imereti, Kvemo Kartli et Tbilissi) y ont pris part. Des experts de différents organismes nationaux et internationaux et des ONG leur ont dispensé une formation. | UN | وشارك في المؤتمر 24 شخصاً من خمس مناطق (شيدا كارتلي، سامتسخي - جافخاتي، غمريتي، كفيمو كارتلي وتبليسي). وأجرى خبراء من شتى الوكالات الوطنية والدولية والمنظمات غير الحكومية تداريب لفائدة المشاركين. |
Le 25 mai 2005, les présidents des trois pays ont signé une déclaration conjointe concernant ce projet, qui prévoit la construction d'un nouveau tronçon de 98 kilomètres de long (68 km en Turquie et 30 km en Géorgie) et la remise en état du tronçon existant déjà entre Akhalkalaki et Tbilissi, long de 160 kilomètres. | UN | وفي 25 أيار/مايو 2005، وقع رؤساء البلدان الثلاثة إعلانا مشتركا بشأن هذا المشروع يُنتظر بموجبه البدء في إنشاء خط جديد للسكك الحديدية طوله 98 كيلومترا (68 كيلومترا في تركيا و 30 كيلومترا في جورجيا) وإصلاح خط السكك الحديدية الموجود بالفعل بين أخالكالاكي وتبليسي وطوله 160 كيلومترا. |
:: Participation à deux réunions du Groupe de travail russo-géorgien sur la réouverture de la voie ferrée entre Sotchi et Tbilissi (29-30 mai 2003 et 26 juin 2003) | UN | :: المشاركة في اجتماعين عقدهما الفريق العامل الثنائي الجورجي - الروسي بشأن إعادة الاتصال بين سوتشي وتبليسي عن طريق خط السكك الحديدية (29-30 أيار/مايو 2003 و 26 حزيران/يونيه 2003) |
La MONUG a été entravée dans ses efforts par des événements survenus tant à Soukhoumi qu'à Tbilissi. | UN | 12 - وقد تأثرت الجهود التي تبذلها البعثة بالأحداث التي وقعت في سوخومي وتبليسي. |
En février et mars, des véhicules de la Mission ont été bloqués sur la route principale reliant Soukhoumi à Tbilissi, afin d'appeler l'attention des autorités locales sur le problème de l'électricité. | UN | وفي شباط/فبراير وآذار/مارس أعيق سير مركبات البعثة على طول الطريق الرئيسي بين سوخومي وتبليسي من أجل استرعاء انتباه السلطات المحلية إلى مشكلة الكهرباء. |
À cet égard, il souligne l'importance des immenses succès enregistrés pour ce qui est d'augmenter la production des hydrocarbures dans la mer Caspienne et de créer un système d'extraction et de production d'hydrocarbures et une infrastructure de transport de classe mondiale, notamment l'oléoduc Heydar Aliyev qui relie Bakou à Tbilissi et à Ceyhan. | UN | وفي هذا الصدد، تشيد أذربيجان بأهمية النجاح الكاسح الذي تحقق في زيادة إنتاجية المواد الهيدروكربونية من بحر قزوين، وفي إقامة شبكة لاستخراج وإنتاج المواد الهيدروكربونية، فضلا عن بنية نقل تحتية عالمية المستوى، خاصة خط أنابيب نفط " حيدر علييف " الواصل بين باكو وتبليسي وجيهان. |
26. Le montant prévu concerne les dépenses d'électricité et d'eau, à raison de 1 000 dollars par mois pour l'électricité (11 600 dollars) et de 200 dollars par mois pour l'eau (2 300 dollars) aux bureaux d'état-major, au quartier général du secteur de Zugdidi et au bureau de liaison de Tbilisi. | UN | ٢٦ - رصد اعتماد لتكلفة الكهرباء بمعدل ٠٠٠ ١ دولار شهريا )٦٠٠ ١١ دولار( وللمياه بمعدل ٢٠٠ دولار شهريا )٣٠٠ ٢ دولار( بمقار الموظفين، ومقار القطاعات/مكتبا الاتصال في زوغديدي وتبليسي. |
Dans les bureaux de Nairobi et de Tbilissi, le Comité a constaté que le partenaire opérationnel n'avait pas obtenu de devis pour certains articles et qu'il avait payé des prix excessifs. | UN | وفي مكتبي نيروبي وتبليسي الفرعيين، اتضح للمجلس أن الشريك المنفذ لم يحصل على عروض تنافسية فيما يتعلق ببعض اﻷصناف ودفع أسعارا باهظة. |