selon les chiffres dont nous disposons, des médicaments et des fournitures médicales d’une valeur d’environ 570 millions de dollars sont arrivés en Iraq. | UN | وتبين الأرقام المتاحة لنا أنه قد وصل إلى العراق ما قيمته حوالي 570 مليون دولار من الأدوية واللوازم الطبية. |
L'absence d'installations sanitaires appropriées est sans doute aussi un facteur qui empêche les filles d'aller à l'école; selon les chiffres officiels, 72 % des écoles n'ont pas de latrines. | UN | ومن المحتمل أن يكون نقص مرافق الإصحاح الملائمة عاملا آخر لعدم ذهاب الفتيات إلى المدارس؛ وتبين الأرقام الرسمية أنه لا توجد مراحيض في 72 في المائة من المدارس. |
selon des chiffres provisoires, l'aide multilatérale apportée par le système des Nations Unies augmente, puisqu'elle est passée de 20 millions de dollars en 2010 à 44 millions en 2011. | UN | وتبين الأرقام الأولية للمساعدات المتعددة الأطراف الآتية من منظومة الأمم المتحدة زيادة من 20 مليون دولار في عام 2010 إلى 44 مليون دولار في عام 2011. |
selon des chiffres récents, le quart de la population mondiale vivant dans les villes ne dispose pas d'un logement convenable et bien souvent n'a pas accès à des services sociaux de base tels que l'approvisionnement en eau salubre et l'assainissement. | UN | وتبين الأرقام الأخيرة أن ربع سكان العالم ممن يعيشون في المدن ليست لديهم مساكن ملائمة وكثيرا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على خدمات اجتماعية أساسية مثل الحصول على مياه نقية ومأمونة وعلى صرف صحي. |
D'après les chiffres du Ministère de l'emploi, ce sont essentiellement les femmes qui bénéficient de ces programmes. | UN | وتبين الأرقام التي تم الحصول عليها من وزارة العمل أن النساء يشكلن النسبة الأكبر من المشاركين في هذه البرامج. |
D'après les chiffres officiels, plus de 80 % du nombre total d'exécutions en Iran se rapportent à des crimes liés à la drogue. | UN | وتبين الأرقام الرسمية أن الجرائم المتصلة بالمخدرات تمثل أكثر من 80 في المائة من إجمالي عمليات الإعدام المنفذة في إيران. |
10.16 les chiffres correspondant à 2001 montrent que la proportion des filles inscrites dans l'enseignement secondaire du premier cycle est d'environ 50 %. | UN | 10-16 وتبين الأرقام المتعلقة بعام 2001 أن عدد البنات المقيدات بالمدارس الإعدادية يناهز 50 في المائة. |
Ces chiffres montrent que le revenu par tête d'habitant double en même temps que le taux d'alphabétisation. | UN | وتبين الأرقام المذكورة أعلاه أن الدخل الفردي يتضاعف بتضاعف معدل الإلمام بالقراءة والكتابة. |
Concernant les jeunes femmes, les chiffres indiquent un taux de participation à la population active quasiment égal à celui des hommes; en revanche, les chiffres sont très inférieurs en ce qui concerne les femmes mariées et les femmes plus âgées. | UN | وتبين الأرقام أن معدل المشاركة في القوة العاملة بالنسبة للشابات يكاد يتماثل مع معدل الرجال، لكنه دون ذلك بكثير بالنسبة للمتزوجات والنساء الأكبر سنا. |
selon les chiffres préliminaires, ce pourcentage serait tombé à 2,79 % en 2001. | UN | وتبين الأرقام الأولية لعام 2001 أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للأنشطة السكانية قد انخفضت إلى 2.79 في المائة. |
22. selon les chiffres fournis par les entreprises, les institutions et les organisations, le nombre d'emplois et de postes à pourvoir avait diminué de 7,1 % en décembre 2005 et se situait au 1er janvier 2006 à 186 600, tout en était supérieur de 12,1 % au chiffre enregistré un an auparavant. | UN | 22- وتبين الأرقام المقدمة من مشاريع تجارية ومؤسسات ومنظمات أن عدد الوظائف الشاغرة في شهر كانون الأول/ديسمبر 2005 تقلص بنسبة 7.1 في المائة، وفي 1 كانون الثاني/يناير 2006، بلغ مجموع الوظائف الشاغرة 600 186 وظيفة، وإن كان هذا العدد يمثل زيادة بنسبة 12.1 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة. |
Au sein de l'UE, 68 % des déchets municipaux en général ont été enfouis et 32 % incinérés, selon les chiffres de 2006 (ECHA 2008a). | UN | وتبين الأرقام الكلية للنفايات البلدية في الاتحاد الأوروبي منذ العام 2006 أن ما نسبته 68 في المائة من هذه النفايات يدفن في مدافن القمامة وأن 32 في المائة منها يحرق (الوكالة الأوربية للمواد الكيميائية 2008أ). |
35. selon les chiffres actuels du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA), 40 % des habitants de Gaza vivent en dessous du seuil de pauvreté, 28 % de la main-d'œuvre est au chômage et 75 % de la population est tributaire de l'aide étrangère régulière dispensée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). | UN | 35- وتبين الأرقام الحالية الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن 40 في المائة من الغزاويين يعيشون تحت خط الفقر، و28 في المائة من الأيدي العاملة عاطلة عن العمل، و75 في المائة من السكان يعتمدون على المساعدة الأجنبية المنتظمة التي تُقدمها وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)(). |
selon des chiffres publiés par trois pays méditerranéens et diffusés dans la presse, au premier semestre 2006, 1 200 personnes sont ainsi arrivées à Malte, 500 personnes par semaine sont entrées sur le territoire grec et 9 500 ont atteint l'île italienne de Lampedusa. | UN | وتبين الأرقام التي أعلنت عنها ثلاثة من بلدان البحر الأبيض المتوسط، وأوردتها التقارير الصحفية، أن الشهور الستة الأولى من عام 2006 شهدت وصول الأعداد التالية عن طريق البحر: 200 1 شخصا وصلوا إلى مالطة، و 500 شخص يصلون إلى اليونان أسبوعيا، و 500 9 شخص وصلوا إلى جزيرة لمبادوزا الإيطالية(). |
Les fonds provenant de pays en développement que les institutions consacrent à des activités liées à la population ne représentent qu'une petite partie du budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. selon des chiffres provisoires, l'aide multilatérale apportée par le système des Nations Unies continue de baisser, puisqu'elle est passée de 36 millions de dollars en 2009 à 20 millions en 2010. | UN | وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية والتي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا صغيرا من ميزانية الوكالة المعنية، غير أنها تندرج في المساعدة المتعددة الأطراف وتبين الأرقام الأولية للمساعدة المتعددة الأطراف المقدمة من منظومة الأمم المتحدة انخفاضا مستمرا، فقد بلغت 20 مليون دولار في عام 2010 بعد أن كانت 36 مليون دولار في عام 2009. |
D'après les chiffres publiés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), plus de 80 % des saisies de stupéfiants dans le monde sont effectuées par l'Iran. | UN | وتبين الأرقام التي نشرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن إيران تصادر أكثر من 80 في المائة من المخدرات في العالم. |
D'après les chiffres actuels, en moyenne, 81 pour cent des jeunes Danois achèvent des programmes, alors que cette proportion n'est que de 64 pour cent pour les jeunes d'une autre origine ethnique (les immigrants et leurs descendants). | UN | وتبين الأرقام الحالية أن 81 في المائة من الشباب الدانمركيين يكملون هذا البرنامج التثقيفي للشباب، وأن الرقم المقابل بالنسبة إلى الشباب ذوي خلفيات عرقية غير دانمركية (المهاجرين وأبنائهم) هو 64 في المائة. |
les chiffres correspondant à la valeur actuelle des prestations futures représentent les valeurs actualisées de toutes les prestations, diminuées des cotisations des retraités, payables à l'avenir à tous les retraités actuels et aux fonctionnaires en service appelés à prendre leur retraite. | UN | وتبين الأرقام الحالية للاستحقاقات المقبلة الواردة أعلاه القيم المخصومة من كافة الاستحقاقات التي ستدفع في المستقبل إلى جميع الموظفين المتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم مستقبلا مخصوما منها اشتراكات الموظفين المتقاعدين. |
les chiffres correspondant à la valeur actuelle des prestations futures représentent les valeurs actualisées de toutes les prestations, diminuées des cotisations des retraités, payables à l'avenir à tous les retraités actuels et aux fonctionnaires en service appelés à prendre leur retraite. | UN | وتبين الأرقام الحالية للاستحقاقات المقبلة الواردة أعلاه القيم المخصومة من كافة الاستحقاقات التي ستدفع في المستقبل إلى جميع الموظفين المتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم مستقبلا مخصوما منها اشتراكات الموظفين المتقاعدين. |
les chiffres correspondant à la valeur actuelle des prestations futures représentent les valeurs actualisées de toutes les prestations, diminuées des cotisations des retraités, payables à l'avenir à tous les retraités actuels et aux fonctionnaires en service appelés à prendre leur retraite. | UN | وتبين الأرقام الحالية للاستحقاقات المقبلة الواردة أعلاه القيم المخصومة من كافة الاستحقاقات التي ستدفع في المستقبل إلى جميع الموظفين المتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم مستقبلا مخصوما منها اشتراكات الموظفين المتقاعدين. |
Les chiffres montrent que les heures de travail des femmes en Europe centrale et orientale sont de 70 heures par semaine en moyenne, ce qui représente 15 heures de plus que les heures de travail des femmes en Europe occidentale. | UN | وتبين الأرقام أن عدد ساعات عمل النساء في أوروبا الوسطى والشرقية تبلغ في المتوسط 70 ساعة في الأسبوع، أي أنها تزيد بمقدار 15 ساعة على متوسط ساعات عمل النساء في أوروبا الغربية. |
Les chiffres montrent que le pays n'a de cesse de remplacer les immobilisations et d'introduire de nouveaux matériels et de nouvelles technologies. | UN | وتبين الأرقام أن البلد يستعيض باستمرار عن الأصول الثابتة ويفتح مصانع جديدة ويأخذ بتكنولوجيا حديثة. |
les chiffres indiquent une réduction sensible de cet écart entre les sexes au cours des sept dernières années. | UN | وتبين الأرقام تقلصاً ملحوظاً في الفجوة القائمة بين الجنسين على مدى السنوات السبع الأخيرة(). |