"وتبين الإحصاءات" - Traduction Arabe en Français

    • les statistiques montrent
        
    • d'après les statistiques
        
    • les statistiques indiquent
        
    • les statistiques font apparaître
        
    • selon des statistiques
        
    • selon les statistiques
        
    • les statistiques suivantes
        
    • il ressort des statistiques
        
    • les données statistiques indiquent
        
    • statistiques montrent que
        
    • les statistiques relatives
        
    les statistiques montrent que les employeurs respectent en général la loi sur le congé de maternité. UN وتبين الإحصاءات أن هناك امتثالا عاما لقانون إجازة الأمومة من جانب أرباب العمل.
    Pendant les années prises en compte par le présent rapport, la violence sexiste sous ses diverses formes a été une préoccupation croissante du Gouvernement et les statistiques montrent que le nombre de cas signalés aux autorités a augmenté: UN وما برح العنف القائم على نوع الجنس بأشكاله المتنوعة يمثل مصدر قلق متزايد للحكومة على مدى السنوات المشمولة بالاستعراض وتبين الإحصاءات تزايداً في عدد القضايا التي يتم إبلاغ السلطات عنها:
    les statistiques montrent également que le nombre de femmes professeurs, professeurs adjoints et titulaires d'un doctorat est extrêmement faible. UN وتبين الإحصاءات أيضا أن عدد الأساتذة من النساء ومساعدات الأساتذة وحاملات شهادات الدكتوراه منخفض للغاية.
    d'après les statistiques, un peu moins de la moitié du nombre total des États Membres de l'ONU ne sont pas encore parties à la Convention. UN وتبين الإحصاءات أن أقل قليلاً من نصف مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية.
    les statistiques indiquent cependant un recul de certaines catégories de crimeS, notamment des enlèvements. UN وتبين الإحصاءات انخفاضا في عدد فئات معينة من الجريمة مثل عمليات الاختطاف.
    les statistiques font apparaître une corrélation relativement étroite entre le nombre de candidats et le nombre de lauréats. UN وتبين الإحصاءات أن هناك علاقة وثيقة نسبياً بين عدد مقدمي الطلبات وعدد المرشحين الناجحين.
    selon des statistiques récentes, 5 000 personnes sont déjà mortes du sida et 5 000 autres décès sont attendus dans les 12 prochains mois. UN وتبين الإحصاءات الحديثة العهد أن 000 5 شخص ماتوا بالفعل بسبب الإيدز، وأنه من المتوقع أن تحدث 000 5 حالة وفاة أخرى خلال 12 شهرا المقبلة.
    selon les statistiques, le nombre de naissances s'est établi à 1 899 en 2001 et à 1 756 en 2002. UN وتبين الإحصاءات أن أعداد المواليد في هذين العامين كانت 899 1 و756 1، على التوالي.
    les statistiques suivantes concernent les maladies chroniques qui touchent la population : diabète 14 %, hypertension 31,5 %, cancer 2 % et asthme 6 %1. UN وتبين الإحصاءات المتعلقة بالمشاكل الصحية المزمنة التي يعاني منها السكان إصابة 14 في المائة منهم بمرض السكري، و 31.5 في المائة بارتفاع ضغط الدم، و 2 في المائة بالسرطان، و 6 في المائة بالربو(1).
    il ressort des statistiques que la situation des femmes sur le plan de l'éducation s'améliore progressivement. UN وتبين الإحصاءات أن حالة المرأة فيما يتعلق بالتعليم تتحسن تدريجياً.
    les statistiques montrent que les activités du Conseil se sont considérablement intensifiées au cours de l'année écoulée. UN وتبين الإحصاءات وجود زيادة كبيرة في كثافة أنشطة المجلس في العام المنصرم.
    les statistiques montrent clairement que les tribunaux rabbiniques n'hésitent pas à appliquer, autant que possible, les sanctions prévues par la loi de 1995 susmentionnée. UN وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك.
    les statistiques montrent qu'en l'an 2000 70 % des personnes à avoir trouvé un nouvel emploi au niveau communautaire étaient des femmes. UN وتبين الإحصاءات أن 70 في المائة من الذين وجدوا عملاً في المجتمعات المحلية في عام 2000 هم من النساء.
    La plupart de ces accidents surviennent dans des zones urbaines, dans le monde entier, et les statistiques montrent que les accidents sont plus fréquents dans les pays en développement. UN ومعظم هذه الحوادث يقع في مناطق حضرية في جميع أنحاء العالم، وتبين الإحصاءات أن الحوادث أكثر تواتراً في البلدان النامية.
    les statistiques montrent que les femmes et les hommes diffèrent dans certains domaines : UN وتبين الإحصاءات أن النساء والرجال يختلفون في مجالات معينة، على النحو التالي:
    les statistiques montrent une baisse de la prévalence des maladies sexuellement transmissibles (MST). UN وتبين الإحصاءات حدوث نقصان في عدد المصابين بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    d'après les statistiques, le nombre total de patients ayant bénéficié de ces services a augmenté de 36 %, passant de 5 187 en 2009 à 7 069 en 2010. UN وتبين الإحصاءات أن مجموع عدد المرضى المستفيدين من المختبر ازداد بنسبة 36 في المائة من 187 5 مريضا في عام 2009 إلى 069 7 مريضا في عام 2010.
    d'après les statistiques de la Cour constitutionnelle, 15 recours ont été déposés par des femmes et 66 par des hommes entre 1994 et 2009. UN وتبين الإحصاءات المستقاة من المحكمة الدستورية أنه تم خلال الفترة 1994-2009، رفع 15 قضية من نساء مقابل 66 قضية رفعها رجال.
    les statistiques indiquent déjà qu'en un an, le paludisme a fait 1 million de morts dans le monde, 90 % d'entre eux en Afrique. UN وتبين الإحصاءات أن الملاريا قضت في عام واحد على مليون شخص في جميع أنحاء العالم، 90 في المائة منهم من أفريقيا.
    les statistiques font apparaître une corrélation relativement étroite entre le nombre de candidats et le nombre de lauréats. UN وتبين الإحصاءات أن هناك علاقة وثيقة نسبياً بين عدد مقدمي الطلبات وعدد المرشحين الناجحين.
    selon des statistiques établies par une organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme, de janvier à septembre 2000, sur 2 228 prisonniers interrogés, 19 % ont déclaré avoir été torturés pendant leur garde à vue et 2 % ont affirmé avoir subi des sévices en prison. UN وتبين الإحصاءات التي قدمتها منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان أن 19 في المائة من أصل 228 2 سجينا استجوبوا من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2000 ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء احتجازهم لدى الشرطة بينما ادعى 2 في المائة منهم أنهم تعرضوا لاعتداء.
    selon les statistiques, 15,1 % des ménages ont pour chef une mère célibataire et 1,3 % un père célibataire. UN وتبين الإحصاءات أن 15.1 في المئة من الأسر المعيشية ترأسها أم وحيدة و 1.3 في المئة يرأسها أب وحيد.
    les statistiques suivantes concernent les maladies chroniques affectant la population : diabète 13 %, hypertension 19,2 %, cancer 1 % et asthme 2 %4. UN وتبين الإحصاءات المتعلقة بالمشاكل الصحية المزمنة التي يعاني منها السكان، إصابة 13 في المائة بمرض السكر، و 19.2 في المائة بارتفاع ضغط الدم، و 1 في المائة بالسرطان، و 2 في المائة بمرض الربو(4).
    75. il ressort des statistiques reproduites ci-dessous que certaines personnes occupent plus d'un emploi à plein temps. UN 75- وتبين الإحصاءات الواردة أدناه أن بعض سكان ترينيداد وتوباغو يعملون في أكثر من وظيفة واحدة على أساس التفرغ.
    les données statistiques indiquent que, si les femmes sont effectivement plus instruites que les hommes, la plupart des emplois disponibles sur le marché sont des emplois qualifiés - par exemple dans les domaines de la construction et de la maçonnerie - , plutôt que des emplois de cadre exigeant des qualifications plus intellectuelles. UN وتبين الإحصاءات أنه في حين أن المرأة تتمتع بمستويات من التأهيل التعليمي تفوق ما بلغه الرجل، فإن العمالة الماهرة، مثل أعمال التجارة والبناء،هي التي تشكل القطاع الأكبر من سوق العمل، وليس الوظائف الفنية والإدارية التي تستلزم مؤهلات تعليمية.
    les statistiques relatives aux hospitalisations et au traitement en dispensaires font apparaître les taux de maladies graves des enfants et des adolescents. UN 509- وتبين الإحصاءات المتعلقة بدخول المستشفيات والمعالجة في المستوصفات معدلات أمراض الأطفال والمراهقين الخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus