"وتتزامن" - Traduction Arabe en Français

    • coïncide
        
    • coïncident
        
    • pair
        
    Cette année, notre débat général coïncide avec la célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies. UN وتتزامن مناقشتنا العامة هذا العام مع الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Il porte sur deux grands domaines - le milieu urbain et le développement industriel - et son champ d'application coïncide avec celui du Programme d'action mondial. UN ويغطي مجالين رئيسيين هما: البيئة الحضرية والتنمية الصناعية. وتتزامن تغطيته مع تغطية برنامج العمل العالمي.
    La période en question coïncide avec la création historique de la première Cour pénale internationale permanente. UN وتتزامن الفترة قيد النظر مع الإنشاء التاريخي لأول محكمة جنائية دولية دائمة في العالم.
    Les semaines qui viennent coïncident avec des événements de première importance pour de nombreuses délégations, et tout est mis en œuvre pour en tenir compte. UN وتتزامن الأسابيع المقبلة مع أحداث ذات أهمية خاصة لعدد من الوفود، ونبذل قصارى جهدنا حالياً لأخذ ذلك في الحسبان.
    Ces efforts coïncident avec les préparatifs pour la célébration, en 2010, du trentième anniversaire de l'Institut et viennent les compléter. UN وتتزامن هذه الجهود مع الأعمال التحضيرية للاحتفال في عام 2010 بالذكرى الثلاثين لتأسيس المعهد، وتكمّلها.
    Ces changements vont de pair avec une sensibilisation accrue au rôle croissant de la coordination des marchés dans le processus du développement et avec la nature évolutive des interventions des pouvoirs publics. UN وتتزامن هذه التغيرات مع الوعي المتزايد بتعاظم دور التنسيق السوقي في العملية اﻹنمائية والطابع المتطور للتدخل الحكومي.
    Tout cela coïncide avec un faible taux d'avortement aux Pays-Bas. UN وتتزامن هذه الحالة مع انخفاض معدلات الإجهاض في هولندا.
    La durée du mandat du Gouvernement coïncide avec celle du mandat du Président de la République. UN وتتزامن فترة ولاية الحكومة مع ولاية رئيس الجمهورية.
    Cette politique coïncide avec le rejet, maintes fois affirmé par le Liban, d'un règlement négocié pour mettre fin au conflit. UN وتتزامن هذه السياسة مع رفض لبنان المستمر للتوصل إلى حل ﻹنهاء الصراع عن طريق التفاوض.
    Le cinquantième anniversaire de l'ONU coïncide avec la disparition de la guerre froide, l'avènement d'une ère nouvelle de confiance mutuelle et de partenariat entre les nations et des possibilités nouvelles et sans précédent de mettre en oeuvre les buts et principes de la Charte de l'ONU. UN وتتزامن الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع انقضاء الحرب الباردة، وحلول عهد جديد من الثقة المتبادلة والشراكة بين الدول وظهور فرص غير مسبوقة لتنفيذ مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette session extraordinaire coïncide par un heureux hasard, avec le dixième anniversaire de la signature, en 1988, de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, une des conventions des plus importantes en la matière. UN وتتزامن هذه الدورة الاستثنائية مع الذكرى العاشرة لتوقيع اتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وهي إحدى أهم الصكوك في هذا الميدان.
    Elle coïncide avec une période de reprise de l'économie dans des secteurs à forte intensité de main—d'oeuvre, comme la construction de logements et les travaux publics. UN وتتزامن هذه المرحلة مع فترة إعادة التنشيط الاقتصادي في قطاعات تحتاج إلى يد عاملة كثيفة كما في قطاعي بناء المساكن واﻷشغال العامة.
    Cette forte hausse coïncide avec l'augmentation des affrontements au sol entre les parties au conflit, qui entraîne un risque accru de présence de munitions non explosées. UN وتتزامن هذه الزيادة الكبيرة مع زيادة الاشتباكات البرية بين أطراف النزاع، الأمر الذي يزيد من احتمال بقاء الذخائر والأجهزة غير المنفجرة.
    Le début de la saison sèche coïncide avec la migration saisonnière des Misseriya à travers la zone de la Feuille de route, synonyme de ponction supplémentaire sur les ressources et de risques de conflit. UN وتتزامن بداية الموسم الجاف مع الهجرة الموسمية للمسيرية عبر منطقة خارطة الطريق، مما يخلق طلبا إضافيا على الموارد ويزيد بالتالي من احتمالات نشوب النزاعات.
    Ces difficultés coïncident avec la récente tendance à l'augmentation des dépenses militaires mondiales, qui, cette année, dépasseront 1 000 milliards de dollars - chiffre extraordinaire qui rappelle le niveau des dépenses pendant la guerre froide. UN وتتزامن تلك المصاعب مع الاتجاه الأخير إلى رفع النفقات العسكرية على الصعيد العالمي، التي يحتمل أن تبلغ أكثر من تريليون دولار في هذه السنة - وهي إحصائية غير معقولة تذكر بمستويات الإنفاق أثناء الحرب الباردة.
    17. Les conséquences de cette nouvelle vision de l'éducation pour les systèmes d'enseignement sont énormes et coïncident avec une vaste réflexion engagée dans de nombreux pays au sujet de leur système d'enseignement, dont on estime qu'il ne correspond plus aux besoins de la société et du milieu de travail. UN ١٧ - وتترتب على هذه الرؤية الجديدة للتعليم آثار كبرى على نظم التعليم النظامي، وهي آثار وتتزامن مع قيام عدد كبير من البلدان النامية بإعادة التفكير على نطاق واسع في نظم التعليم النظامي التي لم تعد تعتبر كافية لتلبية احتياجات المجتمع ومكان العمل.
    92. Dans certains cas exceptionnels, les mesures économiques à caractère coercitif auront vraisemblablement d’importants effets à long terme; il s’agit généralement de mesures multilatérales, de vaste portée et de longue durée, qui coïncident souvent avec un conflit civil ou militaire défavorable au développement économique. UN ٩٢ - وفي الحالات القصوى، حيث يرجح على اﻷغلب أن تكون للتدابير الاقتصادية القسرية آثار هامة وبعيدة المدى، تكون تدابير كهذه في العادة متعددة الجوانب، واسعة النطاق، طويلة اﻷمد وتتزامن في الغالب أيضا مع منازعات مدنية أو عسكرية أخرى تعوق كذلك التنمية الاقتصادية.
    La récole des denrées principales (haricots et maïs), la production de tubercules, la reproduction de la volaille et du petit bétail et la reprise de la pêche des villages côtiers coïncident avec la fin de cette période initiale d'urgence. UN 13 - وتتزامن نهاية هذه الفترة الأولى من حالة الطوارئ مع حلول موسم حصاد الحبوب الأساسية (الفول والذرة في تلال أبانتي) وإنتاج الدرنيات، وإنعاش رصيد الدواجن ورؤوس الماشية الصغيرة واستئناف أبناء المجتمعات الساحلية لأنشطة الصيد.
    Cette tendance va de pair avec un accroissement de la mobilité des étudiants au plan international, de plus en plus de personnes allant étudier à l'étranger. UN وتتزامن مع هذه الاتجاهات زيادة في تحرك الطلبة دوليا: إذ هناك عدد متزايد ممن يغادرون أوطانهم طلبا للدراسة في الخارج.
    Cette tendance va de pair avec un accroissement de la mobilité des étudiants au plan international, de plus en plus de personnes allant étudier à l'étranger. UN وتتزامن مع هذه الاتجاهات زيادة في تحرك الطلبة دوليا: إذ هناك عدد متزايد ممن يغادرون أوطانهم طلبا للدراسة في الخارج.
    Ce qui est le plus important c'est qu'elles empruntent de l'argent pour acheter de la nourriture et que l'augmentation de leurs emprunts va de pair avec la détérioration de l'état nutritionnel des enfants. UN " واﻷهم هو أن تلك اﻷسر تقترض المال من أجل شراء اﻷغذية وتتزامن الزيادة في الاقتراض مع الهبوط في الحالة الغذائية لﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus