Les motifs de refus d'une entraide judiciaire sont conformes à la Convention. | UN | وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة مع أحكام الاتفاقية. |
Les démarches énoncées dans ces notes sont conformes au Pacte mondial pour l'emploi et donnent des orientations concernant des interventions efficaces. | UN | وتتسق نهج السياسات المبيّنة في الإحاطات مع الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وتوفر التوجيه بشأن التدخلات الفعالة. |
Cette idée est conforme à l'engagement pris par le Secrétaire général de favoriser l'action de l'ONU dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وتتسق هذه الفكرة مع الالتزام الثابت للأمين العام بتعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La grande majorité des propositions sur la facilitation du commerce présentées à l'Organisation mondiale du commerce pendant le Cycle de Doha sont compatibles avec cette convention. | UN | وتتسق الغالبية العظمى من مقترحات تيسير التجارة المقدمة في منظمة التجارة العالمية خلال جولة الدوحة مع اتفاقية كيوتو. |
Il est compatible avec les traités, accords et arrangements en vigueur et avec tous les autres plans et programmes touchant la gestion efficace à long terme des ressources biologiques marines de la région. | UN | وتتسق خطة العمل الإقليمية مع المعاهدات والاتفاقات والترتيبات القائمة، وجميع الخطط والبرامج الأخرى ذات الصلة بالإدارة المستدامة للموارد البحرية الحية في المنطقة. |
Ces résultats cadrent avec ceux des années précédentes. | UN | وتتسق هذه النتائج مع نتائج السنوات الماضية. |
La capacité d'absorption de l'énergie de la ration recommandée par les normes physiologiques pour les protéines (entre 11 et 13 %) concorde avec les résultats des recherches pour tous les groupes. | UN | وتتسق المعايير الفيزيولوجية الموصى بها في ما يتصل بالطاقة المستمدة من البروتينات، أي ما بين 11 و13 في المائة، مع استنتاجات الدراسات بالنسبة إلى المجموعات كلها. |
Les motifs de refus d'entraide sont en conformité avec la Convention. | UN | وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة مع الاتفاقية. |
Ces activités vont dans le même sens que l'élaboration de systèmes et de normes permettant aux États membres de mieux suivre la situation sanitaire sur leur territoire. | UN | وتتسق هذه الأنشطة أيضا مع وضع النظم والمعايير لمساعدة الدول الأعضاء على رصد الحالة في بلدانها. |
Les dispositions de la loi régissant le travail des enfants sont conformes aux instruments internationaux. | UN | وتتسق أحكام القانون المتعلق بعمل الأطفال مع أحكام الصكوك الدولية. |
Les montants donnés à des fins de comparaison sont conformes à la nouvelle présentation. | UN | وتتسق مقارنات عام 2012 مع الشكل الجديد لتقديم البيانات. |
Les nouvelles procédures qu'elle a adoptées sont conformes aux politiques appliquées par les institutions judiciaires internationales. | UN | وتتسق هذه الإجراءات الجديدة مع الإجراءات التي تطلبها المؤسسات القضائية الدولية. |
Cette recommandation est conforme aux meilleures pratiques que les Inspecteurs aimeraient voir reproduites dans d'autres organisations. | UN | وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى. |
Cette recommandation est conforme aux meilleures pratiques que les Inspecteurs aimeraient voir reproduites dans d'autres organisations. | UN | وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى. |
Les principaux objectifs de la Communauté sont compatibles avec les objectifs de l'Organisation des Nations Unies tels qu'ils sont énoncés dans sa Charte. | UN | وتتسق الأهداف الرئيسية للجماعة مع أهداف الأمم المتحدة بصيغتها الواردة في ميثاقها. |
Ces ajustements fiscaux à la frontière sont compatibles avec les règles de l'OMC à condition que les obligations en matière de transparence, de traitement de la nation la plus favorisée (NPF) et de traitement national soient respectées. | UN | وتتسق هذه التعديلات الضريبية على الحدود مع قواعد منظمة التجارة العالمية، شريطة الوفاء بالالتزامات التي تتعلق بالشفافية والدولة اﻷكثر رعاية والمعاملة الوطنية. |
La participation au programme de formation et d'assurance de l'emploi est compatible avec l'enregistrement des cotisations dues au titre de l'emploi domestique pendant une période pouvant atteindre douze mois, continue ou non, sur deux ans au maximum. | UN | وتتسق المشاركة في برنامج التدريب والتأمين على العمالة مع تسجيل الإسهامات للعاملين في المنازل لمدة تصل إلى 12 شهرا متواصلة أو منفصلة في مدة أقصاها سنتين. |
Ces constatations, qui cadrent avec les conclusions pour 2011, montrent que les organismes des Nations Unies doivent se mobiliser davantage pour intégrer le principe de l'égalité hommes-femmes dans les orientations que le Secrétaire général recommande aux organes intergouvernementaux. | UN | 26 - وتتسق هذه النتائج مع النتائج التي تم التوصل إليها في عام 2011 وتدل على أنه يتعين بذل المزيد من الجهود داخل الأمم المتحدة لإدراج منظور جنساني في التوصيات المتعلقة بالسياسات التي يقدمها الأمين العام إلى الهيئات الحكومية الدولية. |
Cette appréciation concorde avec celle concernant les 64 évaluations achevées en 2012 (bon nombre ont été évaluées à leur tour en 2013), dont 75 % ont été classées dans les mêmes catégories. | UN | وتتسق هذه النتائج مع نتائج 64 تقييما أنجزت في عام 2012(قيّم العديد منها في عام 2013)، ويقع 75 في المائة منها في نفس النطاق. |
Toutes nos activités internationales sont fondées sur la Charte des Nations Unies, l'Acte Final d'Helsinki de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et les principes universellement acceptés du droit international et sont en conformité avec ces documents et principes. | UN | وتقوم جميع أنشطتنا الدولية على أساس ميثاق الأمم المتحدة وتتسق معه ومع الوثيقة الختامية لهلسنكي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمبادئ المقبولة عالميا للقانون الدولي. |
Les mesures qu'elle prend dans le cadre de sa politique intérieure vont dans le même sens que l'action menée au niveau régional, où elle travaille en étroite collaboration avec les États membres de l'ANASE pour libérer la région de la menace des armes nucléaires. | UN | وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية. |
Ce résultat est cohérent avec les objectifs et la stratégie de la CNUCED en matière de développement des capacités; | UN | وتتسق هذه النتيجة مع أهداف الأونكتاد واستراتيجيته في مجال تنمية القدرات. |
Réaffirmant que le renforcement des capacités devrait être un processus continu, progressif et itératif, qui soit de nature participative, impulsé par les pays et compatible avec les priorités et les situations nationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة تتسم بالتشارك وتكون ذات طابع قطري وتتسق مع الأولويات والظروف الوطنية، |