La Chine prend chacune de ces visites au sérieux et celles-ci ont abouti dans l'ensemble à de bons résultats. | UN | وتتعامل الصين بجدّية مع جميع زيارات الإجراءات الخاصة، وقد أسفرت هذه الزيارات عن نتائج جيدة في العموم. |
Son secrétariat se concerte régulièrement avec les États et des organisations du système des Nations Unies au niveau institutionnel et opérationnel. | UN | وتتعامل أمانة الصندوق الاستئماني، وتنسق، بشكل منتظم مع الدول ومع منظمات الأمم المتحدة على المستويين المؤسسي والتنفيذي. |
Ce soir, tu reviens ici et tu règles tout ça. | Open Subtitles | الليلة تعود إلى هنا وتتعامل مع هذه المشكلة |
Le CNVOS traite des droits des femmes et des politiques relatives à l'égalité des chances en tant que domaine spécifique. | UN | وتتعامل المنظمات غير الحكومية مع سياسات المرأة وسياسة تكافؤ الفرص بوصفها ميدان مشروع محدد. |
Il collabore avec les organisations non gouvernementales, les militants et les chercheurs, en Inde et à l'étranger, dans le cadre de ses travaux de recherche. | UN | وتتعامل الهيئة مع المنظمات غير الحكومية والناشطين والباحثين في داخل الهند وخارجها في إطار عملها البحثي. |
La Direction nationale des fraudes et de la lutte contre la corruption s'occupe des enquêtes sur les cas de fraude et de corruption. | UN | وتتعامل المديرية الوطنية لمكافحة الاحتيال والفساد مع التحقيقات ذات الصلة بالاحتيال والأمور المرتبطة بالفساد. |
Les États et même l'ONU le reconnaissent et traitent avec le RCD. | UN | وتتعامل الدول بل وحتى الأمم المتحدة معها وتعترف بها. |
Elle porte toujours ces tenues et sort à des heures bizarres et elle a du cash. | Open Subtitles | ترتدي فساتين كفساتين المومسات طيلة الوقت وتعمل بساعات غريبة وتتعامل بالمال نقداً فقط |
La situation de chaque enfant est traitée au cas par cas, et l'égalité des chances est garantie à tous. | UN | وتتعامل مع كل طفل كفرد فريد من نوعه في الوقت نفسه الذي تضمن فيه تكافؤ الفرص لجميع الأطفال. |
Ces pratiques s'accompagnent de représentations et de stéréotypes dont les effets limitent nos perspectives d'avancement et instrumentalisent les femmes comme simples représentantes des collectivités. | UN | فهذه الممارسات تصاحبها تصورات وأفكار نمطية تضيق آفاق تقدمنا وتتعامل مع المرأة على أنها مجرد ممثلة لجمعيات. |
En substance, les quatre projets de résolution exposent des positions, des mandats et des programmes qui revêtent une importance particulière. | UN | وتتعامل مشاريع القرارات الأربعة جوهريا مع مواقف وولايات وبرامج تكتسي أهمية خاصة. |
M. Shanmugam a souligné que les petits États étaient très conscients de l'environnement extérieur et qu'ils abordaient les différentes problématiques avec réalisme. | UN | وقال السيد شانموغام إن الدول الصغيرة تشترك في وعيها العميق للبيئة الخارجية وتتعامل مع مختلف القضايا بأسلوب واقعي. |
Les affaires dont elle est saisie sont soumises par les États de diverses régions, portent sur des sujets extrêmement variés et sont de plus en plus complexes sur les plans juridique et factuel. | UN | وإن القضايا المحالة إليها تأتي من مناطق متنوعة وتتعامل مع مواضيع متنوعة للغاية وتتسم بتعقيد قانوني وفعلي متزايد. |
Israël doit donc y répondre sérieusement et favorablement tout comme l'Organisation de libération de la Palestine et l'Autorité nationale palestinienne. | UN | ويتوجب على إسرائيل التعامل معها بجدية وإيجابية، على غرار ما تعاملت وتتعامل معها منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية الفلسطينية. |
4.7 Le Gouvernement australien prend très au sérieux la question de la traite des personnes au plan tant national qu'international. | UN | وتتعامل الحكومة الأسترالية بصورة جدية مع قضية الاتجار بالأشخاص على المستويين المحلي والدولي. |
Le groupe des cas suspects d'abus et de négligence traite des enfants, les femmes étant dirigées sur le Département des urgences et le Centre de crise (ONG) pour en être conseillées. | UN | وتتعامل وحدة حالات إساءة المعاملة والإهمال المشتبه فيها مع الأطفال في حين توجه النساء، عن طريق إدارة الحالات الطارئة إلى مركز الأزمات للحصول على النصح والمشورة. |
Le fait que des gouvernements maintiennent ce système et collabore avec lui est encourageant. | UN | وإن كون الحكومات حافظت على النظام وتتعامل معه أمرٌ مشجِّع. |
L'Association collabore avec 88 villes du comté de Los Angelès et a contacté toutes ses sections internationales dans le monde entier pour qu'elles prennent part, de quelque manière, à la mise en oeuvre des programmes et activités prévues pour célébrer l'Année internationale des personnes âgées, 1999. | UN | وتتعامل الرابطة مع ٨٨ مدينة في مقاطعة لوس انجيليس، واتصلت بجميع فروعها الدولية ﻹشراكهم بقدرٍ ما في تنفيذ البرامج واﻷنشطة، تكريماً للسنة الدولية للمسنين. |
Il prend au sérieux les effets néfastes des changements climatiques sur la jouissance des droits de l'homme. | UN | وتتعامل الحكومة بجدية مع التحديات التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان. |
Il y a une sorte de japonaise maniant l'épée dehors qui s'occupe des clones toute seule. | Open Subtitles | هناك فتاة يابانية تحمل سيفًا وتتعامل مع كافة النسخ وحدها |
Les bureaux régionaux et de pays traitent avec les donateurs des secteurs public et privé. | UN | وتتعامل المكاتب الإقليمية والقطرية مع المانحين من القطاعين العام والخاص. |