Il négocie aussi directement des tarifs préférentiels avec les transporteurs aériens grâce au poids que représente son pouvoir d'achat et en choisit quelques-uns qui répondent le mieux à ses besoins. | UN | وتتفاوض هذه المنظمة أيضاً مباشرة مع شركات الطيران على أسعار تفضيلية، عن طريق استخدام ورقة قوتها الشرائية وتختار منها عدداً محـدوداً يلبي احتياجاتها على أفضل وجه. |
La Grèce négocie pour une solution qui respecte la dignité des deux pays et des deux peuples. | UN | وتتفاوض اليونان من أجل حلَّ يحترم كرامة كلا البلدين وكلا الشعبين. |
Il négocie aussi directement des tarifs préférentiels avec les transporteurs aériens grâce au poids que représente son pouvoir d'achat et en choisit quelques-uns qui répondent le mieux à ses besoins. | UN | وتتفاوض هذه المنظمة أيضاً مباشرة مع شركات الطيران على أسعار تفضيلية، عن طريق استخدام ورقة قوتها الشرائية وتختار منها عدداً محـدوداً يلبي احتياجاتها على أفضل وجه. |
Les parties à tout différend doivent immédiatement établir des contacts et négocier afin d'empêcher le déclenchement d'un conflit et de régler le différend conformément aux principes énoncés dans la présente Déclaration, de même que dans la Charte des Nations Unies et en droit international. | UN | وتقيم اﻷطراف في أي نزاع اتصالا وتتفاوض على الفور لمنع اندلاع صراع ولتسوية النزاع وفقا للمبادئ الواردة في هذا اﻹعلان وكذا الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Comité de coordination est en train de négocier les arrangements de sécurité et autres modalités de transfert des pouvoirs à Gaza et à Jéricho. | UN | وتتفاوض لجنة التنسيق على ترتيبات اﻷمــن والطرائــق اﻷخـــرى لنقـــل السلطـة في غزة وأريحا. |
Le Gouvernement et les acteurs du marché du travail négocient actuellement un accord en vue d'augmenter le nombre de ces stages. | UN | وتتفاوض الحكومة في الوقت الحاضر مع مختلف الأطراف في سوق العمل للوصول إلى اتفاق لزيادة عدد أماكن التدريب العملي المتاحة. |
Chaque culture dialogue et négocie à sa manière. | UN | تتواصل الثقافات المختلفة وتتفاوض بطرائق مختلفة. |
Le HCR négocie cette présence permanente par l'intermédiaire de l'UNSECOORD à New York. | UN | وتتفاوض المفوضية بشأن هذا الوجود الدائم عن طريق منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة في نيويورك. |
Elle négocie avec le Ministère des affaires sociales et d'autres organismes gouvernementaux au sujet de diverses questions et de livres blancs intéressant le bien-être social. | UN | وتتفاوض مع إدارة الرفاه الاجتماعي وغيرها من الوكالات الحكومية بشأن شتى القضايا والورقات البيضاء المتعلقة بالرفاه. |
Elle négocie actuellement des accords de coopération bilatéraux dans la lutte contre la criminalité organisée avec les États suivants : Argentine, Autriche, Bulgarie, Chili, Chypre, Inde, Kazakhstan, Mexique, Ouzbékistan, Suède et Viet Nam. | UN | وتتفاوض بولندا حاليا بشأن اتفاقات ثنائية تتعلق بالتعاون في مكافحة الجريمة المنظمة مع الدول التالية: الأرجنتين وأوزبكستان وبلغاريا والسويد وشيلي وفييت نام وقبرص وكازاخستان والمكسيك والنمسا والهند. |
Il négocie actuellement deux accords subsidiaires avec le Gouvernement de la Fédération de Russie. | UN | وتتفاوض الحكومة الآن على اتفاقين فرعيين مع حكومة الاتحاد الروسي. |
Le gouvernement du territoire négocie actuellement l'allégement de la dette au titre des prêts accordés par les États-Unis pour couvrir les dégâts provoqués par les cyclones Hugo et Marilyn. | UN | وتتفاوض حكومة الإقليم الآن بشأن الاستعانة بقروض اتحادية للإغاثة تغطي إعصاري هوغو ومارلين. |
Elle négocie les ventes avec les acheteurs, répartit la production de pétrole brut entre les acheteurs et organise la livraison ou le stockage du pétrole. | UN | وتتفاوض الشؤون الدولية مع المشترين، وتوزع انتاج النفط الخام على المشترين، وتتخذ الترتيبات لتسليم أو تخزين النفط. |
DalSterling devait établir et négocier les créances contractuelles de BIC pour le projet d'Akashat. | UN | وبموجب العقد، كان على شركة دال - ستيرلنغ أن تعد وتتفاوض بشأن طلبات شركة " بيك " التعاقدية المتصلة بمشروع عكشات. |
Pour ce faire, Israël doit respecter tous les accords conclus et négocier de bonne foi avec les Palestiniens sur les questions clefs qui restent en suspens et sur la base de la reconnaissance du droit des Palestiniens à un État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وحتى يتحقق هذا يجب أن تتقيد إسرائيـل تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها وتتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين حول المسائل اﻷساسية المتبقية على أساس الاعتراف بحق الفلسطينيين في دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
a) Être consulté et négocier (FAO et BIT) sur tout ce qui touche les conditions d'emploi et toutes autres questions convenues; | UN | (أ) أن تستشير وتُستشَار وتتفاوض (منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية) بشأن جميع الجوانب المتعلقة بأحكام وشروط العمل وأية مسألة أخرى بصورة متفق عليها بشكل مشترك؛ |
La Thaïlande et le Myanmar étaient en train de négocier un mémorandum d'accord pour faciliter l'entrée sur le territoire et le retour des migrants en situation irrégulière. | UN | وتتفاوض تايلند وميانمار للتوصل إلى وضع مذكرة تفاهم من أجل تيسير عملية دخول وخروج المهاجرين غير النظاميين. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont en train de négocier les derniers éléments du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتتفاوض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحديد العناصر النهائية لخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Les États membres négocient actuellement un quatorzième traité international, un projet de convention générale contre le terrorisme international. | UN | وتتفاوض الدول الأعضاء حالياً على معاهدة دولية رابعة عشرة، تتمثّل في مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Ces règles imposeraient aux Etats de respecter le principe de l'égalité souveraine, de négocier avec la bonne foi et la volonté requises, de ne pas intervenir dans les affaires d'autrui et de s'abstenir d'exercer des pressions ou toute autre mesure susceptibles d'aboutir à une rupture des négociations. | UN | وتقضي القواعد بأن تحترم الدول المساواة في السيادة وتتفاوض على أساس حسن النوايا والالتزام ، وتمتنع عن التدخل في شؤون أي دولة أخرى، وتمتنع عن ممارسة الضغط أو اتخاذ أي إجراء قد يفضي الى وقف المفاوضات. |