Le Comité continue de présenter régulièrement les résultats de ses contrôles au Tribunal dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المحكمة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع المحكمة. |
4. Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'UNU, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل مجلس مراجعي الحسابات تقديم تقارير عن نتائج مراجعات حسابات جامعة الأمم المتحدة في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
En ce qui a trait aux problèmes qui surgissent au sujet des droits égaux des femmes en matière de baux ruraux, le Conseil des affaires d'État a adopté des règlements qui prévoient l'égalité des droits et des intérêts des femmes et des hommes dans ce domaine. | UN | وقد اعتمد مجلس الدولة لوائح تتعلق بالقضايا المستجدة بشأن المساواة في الحقوق للمرأة فيما يختص بالتعاقد على الأراضي الريفية، وتتيح هذه اللوائح المساواة في الحقوق والمصالح للمرأة والرجل في ذلك المجال. |
cela permet à la direction de corriger ou d'annuler des décisions, lorsqu'elle le juge opportun. | UN | وتتيح هذه الخطوة الفرصة أمام الإدارة لتصحيح أو إلغاء القرارات عند الاقتضاء. |
cela permet au personnel d'appui qui se rend dans de tels sites d'avoir accès à des ressources en ligne, de consulter leur messagerie électronique et d'effectuer des tâches ordinaires sur ordinateur; | UN | وتتيح هذه الحواسيب الإضافية للموظفين الذين يسافرون إلى هذه المواقع الحصول على الموارد المتاحة على شبكة الإنترنت واستخدام البريد الإلكتروني وتطبيقات الحوسبة العادية؛ |
Ces mécanismes sont importants puisqu'ils permettent au PNUD et au PNUE de promouvoir leurs travaux sur les changements climatiques sur la base d'une approche concertée. | UN | وتتيح هذه الآليات فرصة سانحة للبرنامجين كي يتّبعا نهجاً أكثر تناسقاً في عملهما المتعلق بتغير المناخ. |
ils offrent une occasion supplémentaire de prendre en compte les stratégies recommandées dans l'évaluation pluridonateurs. | UN | وتتيح هذه الورقات فرصة أخرى لﻷخذ بالمزيج الاستراتيجي الموصى به في التقييم الذي أجراه المانحون المتعددون. |
elle permet aussi à ceux dont le contrat a été résilié avant terme de rester pendant deux semaines sur le territoire. | UN | وتتيح هذه القاعدة أيضاً للأشخاص الذين أُلغيت عقودهم قبل انقضاء مدتها البقاء في الإقليم لمدة أسبوعين. |
Ces économies permettent au HCR de consacrer davantage de ressources à ses bénéficiaires, ce qui a suscité un appui important de la part des donateurs et permis ainsi à l'organisation d'honorer ses obligations en dépit du contexte économique difficile actuel. | UN | وتتيح هذه الوفورات للمفوضية تخصيص المزيد من الموارد للمستفيدين من خدماتها. وقد ولّد ذلك دعماً كبيراً من جانب المانحين وساعد المنظمة على الوفاء بالتزاماتها على الرغم من صعوبة البيئة الاقتصادية الحالية. |
Le Comité a périodiquement présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المحكمة بنتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع المحكمة. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Office dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 6 - ويواصل المجلس إبلاغ الأونروا بنتائج عمليات مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إقامة حوار متواصل مع الأونروا. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - وقد واصل المجلس إبلاغ الإدارة نتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ الصندوق بنتائج عمليات مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الصندوق. |
4. Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4- وقد واصل المجلس إبلاغ الإدارة نتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 5 - وواصل المجلس إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعة الحسابات عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles au Tribunal, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 6 - ويواصل المجلس إبلاغ المحكمة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع المحكمة. |
cela permet aux sections d'avoir davantage d'autonomie dans le domaine de la planification, de la gestion et du suivi des dépenses de voyages et de veiller à ne pas dépasser les limites des crédits approuvés. | UN | وتتيح هذه المبادرة مزيدا من الاستقلال الذاتي للأقسام فيما يتعلق بتخطيط النفقات المتصلة بالسفر الرسمي وإدارتها ورصدها وكفالة بقائها ضمن الحد المأذون به |
cela permet également d'établir entre fournisseurs et clients des relations nouvelles, plus étroites, par rapport aux méthodes, informatiques ou autres, employées précédemment. | UN | وتتيح هذه التطورات أيضاً وسائل لربط الموردين والعملاء بطرق تتيح قدراً من التعاون والابتكار أكبر مما تتيحه الأساليب الإلكترونية وغير الإلكترونية السابقة. |
ils permettent à tous les organes oeuvrant dans ces différents domaines de se concerter sur leurs plans et activités et d'étudier les moyens de faire en sorte que celles-ci se renforcent mutuellement. 2. Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique | UN | وتتيح هذه اﻵليات منتدى منتظما لجميع الهيئات المهتمة العاملة في المجالات ذات الصلة للتشاور فيما بينها بشأن الخطط واﻷنشطة البرنامجية ولمناقشة سبل ووسائل ضمان دعم اﻷنشطة بعضها بعضا. |
ils permettent aux femmes autochtones d'exprimer leurs revendications, d'être plus visibles et de mieux plaider leur cause, ce qui améliore leur accès à la vie politique. Les alliances ont évolué au fil du temps. | UN | وتتيح هذه الشبكات للمرأة من نساء الشعوب الأصلية الفرصة لتنسيق مطالبهن وإبراز صورتها، والقيام بأنشطة دعوية، وهو ما يؤدي بالتالي إلى تحسين هذا الشكل من أشكال المشاركة. |
ils offrent des occasions majeures, en particulier en ce qui concerne l'éducation, la représentation politique et les droits à la terre, à la propriété et à la succession. | UN | وتتيح هذه العمليات فرصاً كبيرة، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والتمثيل السياسي والحق في الأراضي والملكية والميراث. |
En raison de sa rapidité et de l'anonymat qu'elle permet, cette technologie offre de nouvelles possibilités aux criminels, défiant souvent les stratégies et les lois en vigueur en matière de détection et de répression. | UN | وتتيح هذه التكنولوجيات السيبرانية، نظراً لما تتّسم به من سرعة وإغفال للهوية، فرصاً جديدة للمجرمين، مما يطرح في كثير من الأحيان تحدّيات أمام نُهُوج إنفاذ القوانين والتشريعات القائمة. |