le Comité compte qu'il sera rapidement donné suite aux demandes en souffrance. | UN | وتثق اللجنة في أن المطالبات المستحقة سوف تسوى على وجه السرعة. |
le Comité compte que toutes les recommandations acceptées seront mises en œuvre en temps voulu. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية أنه سيتم تنفيذ جميع التوصيات المقبولة في الوقت المناسب. |
il compte de plus que le Secrétaire général sera en mesure de présenter à l'avenir les informations voulues générées par Umoja. | UN | وتثق اللجنة كذلك أن الأمين العام سيتمكن من توفير المعلومات اللازمة للتقارير المقبلة بتوليدها من خلال نظام أموجا. |
Estimant que les répercussions des propositions budgétaires ne seront visibles qu'au bout d'un certain temps, il compte que des mesures seront prises pour limiter tout effet inattendu sur l'exécution des mandats. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الكامل للمقترحات المتعلقة بالميزانية لن يظهر سوى عبر الزمن، وتثق اللجنة في أن ثمة خطوات ستُتخذ للتخفيف من أي آثار غير مقصودة في إنجاز الولايات. |
il espère que les dépenses opérationnelles ont été réduites en proportion. | UN | وتثق اللجنة بأن التكاليف التشغيلية قد خفضت بصورة مناسبة. |
le Comité espère que le recrutement de ces experts n'entraînera pas de coûts excessifs. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيبذل الجهد لتوفير تلك الخبرة الفنية بتكلفة معقولة. |
le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. | UN | وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد. |
le Comité consultatif compte que les donateurs verseront des contributions. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في أنه ستكون هناك تبرعات من المانحين. |
le Comité compte qu'aucun effort ne sera épargné pour contrebalancer toute dépense supplémentaire due au nouveau classement. | UN | وتثق اللجنة في أنه لن يدخر وسعا في استيعاب أي نفقات إضافية تنشأ عن هذه العملية. |
le Comité compte que des efforts seront faits pour pourvoir les postes vacants en temps voulu. | UN | وتثق اللجنة في أن جهدا سيبذل لشغل الشواغر في الوقت المناسب. |
le Comité compte que les dépenses seront soigneusement contrôlées. | UN | وتثق اللجنة في أن هذه التكاليف سوف ترصد عن كثب. |
il compte que les déménagements s'effectueront de façon à perturber le moins possible les activités de l'Organisation. | UN | وتثق اللجنة في أن عمليات النقل ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة. |
il compte sur la poursuite de cette coopération pour optimiser l'emploi des ressources affectées à la vérification. | UN | وتثق اللجنة في أن هذا التنسيق والتعاون سيتواصلان لتحقيق الاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات. |
il compte que cet expédient utilisé tout au début de la phase initiale de l'opération doit à présent avoir été abandonné. | UN | وتثق اللجنة في أنه قد تم الآن التوقف عن استخدام الأسلوب المؤقت الذي استعين به من البدايات المبكرة للعملية. |
il espère que, compte tenu de la nécessité de retenir le personnel qualifié, on privilégiera de nouveau la mobilité. | UN | وتثق اللجنة في أنه، بما يلبي احتياجات البعثة لاستبقاء الموظفين المدربين، سيتم التأكيد مجددا على ضرورة تنقّل الموظفين. |
il espère que cette pratique pourra être évitée à l'avenir. | UN | وتثق اللجنة بأنه يمكن تحاشي ذلك في المستقبل. |
le Comité espère que les résultats seront suivis de près de sorte que l'on puisse envisager une augmentation des redevances versées à l'Organisation. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم رصد أداء البائع عن كثب بحيث يتسنى زيادة حصة المبالغ التي ستدفع لﻷمم المتحدة. |
le Comité espère que les résultats seront suivis de près de sorte que l'on puisse envisager une augmentation des redevances versées à l'Organisation. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم رصد أداء البائع عن كثب بحيث يتسنى زيادة حصة المبالغ التي ستدفع لﻷمم المتحدة. |
le Comité ne doute pas que ces recommandations seront appliquées. | UN | وتثق اللجنة في أن هذه التوصيات ستنفذ بحذافيرها. |
le Comité consultatif compte que les crédits approuvés pour les frais de voyage seront utilisés avec prudence de manière à réaliser un maximum d'économies. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في استخدام هذا الاعتماد بحكمة بقصد تحقيق أقصى قدر ممكن من التوفير. |
il ne doute pas que des méthodes de collecte de fonds efficaces seront adoptées pour faire en sorte que ces contributions suffisent à assurer le fonctionnement du Tribunal spécial résiduel. | UN | وتثق اللجنة في أنه ستُعتمَد طرقٌ فعالة لجمع الأموال لكفالة تأمين تبرعات كافية لمحكمة تصريف الأعمال المتبقية. |
la Commission ne doutait pas que le Gouvernement lui fournirait dans son rapport suivant des informations relatives à toutes les autres activités menées par la Commission nationale tripartite dans le but de continuer à réduire l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes et d'accroître la proportion de femmes occupant des postes d'encadrement, qui était très faible. | UN | وتثق اللجنة بأن الحكومة ستوفر في تقريرها التالي معلومات عن كل الأنشطة الأخرى التي قامت بها اللجنة الوطنية الثلاثية لبحث وتشجيع مشاركة المرأة في العمل للمساهمة في تضييق الفجوة في الأجور وفي رفع النسبة المئوية المنخفضة للنساء في الوظائف الإدارية. |
il a bon espoir que le troisième journaliste blâmé par le Parlement ne sera pas emprisonné. | UN | وتثق اللجنة في أنه لن يجري احتجاز الصحفي الثالث الذي لامه البرلمان. |
le Comité veut croire qu'aucun effort ne sera épargné pour que cette somme soit intégralement récupérée dès que possible. | UN | وتثق اللجنة بأنه سيتم بذل كل جهد ممكن من أجل استرداد المبلغ كاملا في أقرب وقت ممكن. |
le Comité consultatif espère que tous les efforts sont faits pour veiller à ce que ces ressources soient utilisées de la manière la plus rentable possible. | UN | وتثق اللجنة بأن الجهود جارية لضمان استخدام هذه الموارد بأكثر طريقة فعالة ممكنة من حيث التكلفة. |
le Comité consultatif est convaincu qu'un accord officiel entre l'UNU et la Fondation sera bénéfique à la relation de collaboration qu'entretiennent les deux entités. | UN | وتثق اللجنة في أن إبرام اتفاق رسمي بين جامعة الأمم المتحدة والمؤسسة سيكون مفيداً لعلاقة التعاون القائمة بين الكيانين. |