Le Protocole II amendé représente néanmoins le seul instrument international régissant l'emploi et le commerce des mines terrestres antipersonnel. | UN | والبروتوكول الثاني المعدل هو مع ذلك الصك الدولي الوحيد الذي يحكم استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتجارتها. |
Principales dispositions qui régissent et contrôlent l'importation, la fabrication et le commerce d'explosifs, d'armes à feu et de leurs composants : | UN | الأحكام الرئيسية التي تنظم وتضبط استيراد المتفجرات والأسلحة النارية ومكوناتها وتصنيعها وتجارتها: |
Tout traité ou accord sur la réglementation des armes classiques devrait aborder les questions à la fois de la production et du commerce d'armements. | UN | وينبغي أن تتناول أي معاهدة أو اتفاق لتنظيم الأسلحة التقليدية إنتاج الأسلحة وتجارتها على حد سواء. |
En outre, ils doivent protéger le droit à l'alimentation dans les autres pays en surveillant l'impact de leur aide internationale et de leur commerce extérieur, ainsi que les effets des activités des sociétés transnationales qui relèvent de leur compétence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تحمي الحق في الغذاء في البلدان الأخرى، من خلال رصد أثر معونتها الخارجية وتجارتها الخارجية، وكذلك أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تخضع لولايتها القضائية. |
Il est également préoccupé par le trafic et le commerce illicites d'armes légères dans l'ensemble de la sous-région. | UN | ويشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتجارتها في المنطقة دون الإقليمية بكاملها. |
:: Un environnement qui n'aide pas les entrepreneurs locaux à se faire une place dans la commercialisation, la transformation et le commerce des produits de base; | UN | :: وجود بيئة غير مشجعة لأصحاب المشاريع التجارية المحليين للعمل في تسويق السلع الأساسية وتجهيزها وتجارتها. |
Les données concernent la production, la consommation et le commerce du minerai de fer, des boulettes, de l'éponge de fer et de l'acier. | UN | كما توفر بيانات عن انتاج ركاز الحديد والكريات والحديد الاسفنجي والصلب، واستهلاكها وتجارتها. |
Il conviendrait également de mettre en place des mécanismes propres à faciliter l’échange d’informations sur la production et le commerce des agents chimiques et leur contrôle. | UN | ويجب أيضا إنشاء آليات ملائمة لتبادل المعلومات ونظم مراقبة لانتاج المواد الكيميائية وتجارتها. |
:: Le décret no 2535, de 1993, qui définit les normes régissant la maîtrise et le commerce des armes, des munitions, des explosifs et du matériel connexe; | UN | :: المرسوم رقم 2535 لعام 1993، الذي يحدد قواعد الرقابة على الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد ذات الصلة وتجارتها |
Ils devraient aussi être examinés dans le cadre de la promotion d'un développement tiré par la production et le commerce de produits de base. | UN | وسيتعين أيضاً التصدي لهذه التحديات في إطار تعزيز التنمية من خلال إنتاج السلع الأساسية وتجارتها. |
La seule réglementation du transfert et du commerce des armes ne saurait mitiger l'effet déstabilisateur des armes classiques. | UN | ولا يمكن التقليل من التأثير المزعزع للاستقرار للأسلحة التقليدية بمجرد تنظيم عمليات نقل الأسلحة وتجارتها. |
C. Tendances de la production et du commerce des services | UN | جيم- الاتجاهات في إنتاج الخدمات وتجارتها |
Des milliards de personnes dans le monde en développement vivent de la production et du commerce des produits de base, qui constituent des intrants essentiels pour une vaste gamme d'activités économiques. | UN | 6- يحافظ إنتاج السلع الأساسية وتجارتها على أسباب رزق مليارات البشر في العالم النامي، وتشكل السلع الأساسية مدخلات لا بد منها لمجموعة واسعة من الأنشطة الاقتصادية. |
Mettre en place une politique habilitante, des règlements et des institutions constituera une avancée importante qui devrait permettre aux pays en développement sans littoral de tirer parti des retombées positives sur le développement des services et de leur commerce. | UN | وستكون تهيئة بيئة سياسية وتنظيمية ومؤسسية مؤاتية بمثابة خطوة حاسمة لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من جني الثمار الإنمائية للخدمات وتجارتها. |
C'est pourquoi il convient de renforcer les partenariats afin d'exploiter les gains et de résoudre les problèmes liés à la production et au commerce de produits de base. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى تعزيز الشراكات لتسخير المكاسب المتأتية من إنتاج السلع الأساسية وتجارتها ومواجهة التحديات الناشئة عنهما. |
En Suède, la détention, le commerce et l'importation d'armes à feu sont régis par la loi sur les armes à feu et celle sur le matériel de guerre. | UN | وفي السويد، ينظم قانون الأسلحة النارية وقانون المعدات العسكرية حيازة الأسلحة النارية وتجارتها واستيرادها. |
Homologation des produits forestiers et commerce | UN | خامسا إصدار شهادات لمنتجات الغابات وتجارتها |
Nous demeurons également favorables à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes qui établisse des normes en matière d'armes classiques et de commerce de ces armes, et permette de les contrôler. | UN | كما سنواصل دعم العمل الرامي إلى إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تنظم الأسلحة التقليدية وتجارتها. |
L'histoire, les échanges et le développement économique de la Sierra Leone sont étroitement liés à la mer. | UN | ويرتبط تاريخ سيراليون وتجارتها وتطورها الاقتصادي ارتباطاً لا ينفصم بالبحار. |
L'enjeu pour les pays était de savoir comment rendre leur économie et leur commerce plus résilients aux chocs extérieurs en diversifiant leurs marchés et leurs secteurs de production et d'exportation. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في كيفية جعل اقتصاداتها وتجارتها أكثر قدرة على التكيف مع الصدمات الخارجية عن طريق تنويع أسواقها وقطاعات إنتاجها وصادراتها. |
Ces pays qui, il y a encore 30 ans, étaient surtout des importateurs ou ne jouaient qu'un rôle mineur sur le marché mondial sont remarquablement parvenus à diversifier leur production et leurs échanges. | UN | وقد كانت هذه البلدان قبل ثلاثة عقود إما مستوردة أو عناصر فاعلة صغيرة جدا في السوق العالمية، لكنها حققت منذ ذلك الحين نجاحا هائلا من خلال التنويع الشديد لانتاجها وتجارتها. |
Les pays africains devront transformer leurs structures de production et leurs structures commerciales pour s'adapter à un environnement mondial de plus en plus concurrentiel. | UN | فسيكون على البلدان اﻷفريقية أن تبدل هياكل انتاجها وتجارتها لمواجهة التحدي الماثل في بيئة عالمية يشتد فيها التنافس. |
- Que les pays sans littoral envisagent, lorsque la situation s'y prête, des mesures visant à restructurer leur production et leurs activités commerciales en favorisant les projets axés sur des programmes viables de remplacement des importations et l'expansion des échanges régionaux et sous-régionaux; | UN | ● أن تنظر البلدان غير الساحلية، في الحالات المناسبة، في اتخاذ تدابير ﻹعادة تشكيل أنماط انتاجها وتجارتها من خلال تشجيع المشاريع الموجهة نحو برامج الاستعاضة عن الواردات وزيادة التجارة الاقليمية ودون الاقليمية؛ |