"وتجاوزت" - Traduction Arabe en Français

    • a dépassé
        
    • ont dépassé
        
    • supérieur
        
    • dépassant
        
    • dépasse
        
    • dépassé l
        
    • le montant
        
    La valeur des échanges commerciaux entre ces pays et la Russie a dépassé 6 milliards de dollars. UN وتجاوزت التجارة مع روسيا 6 بلايين دولار.
    Le Département a dépassé ses objectifs en matière de traitement de texte et a atteint un bon niveau de productivité. UN وتجاوزت الإدارة هدفها المحدد في مجال تجهيز النصوص من خلال تحقيق نواتج إنتاجية جيدة.
    Les recettes réelles ont dépassé de loin les projections initiales pour atteindre finalement un peu plus de 4 milliards de marks convertibles. UN وتجاوزت الإيرادات الفعلية بقدر كبير هذا التوقع الأولى، حيث بلغ مجموعها النهائي أكثر قليلا من 4 بلايين ماركا.
    le montant des ressources allouées par le Fonds depuis 2006 est désormais supérieur à 2,5 milliards de dollars, qui ont été versés à 84 pays et un territoire. UN وتجاوزت المنح التي خصصها الصندوق منذ عام 2006 حتى الآن 2.5 بليون دولار لصالح 84 بلداً وإقليم واحد.
    La masse commune des ressources a augmenté de 5 %, dépassant de 3 millions de dollars le montant prévu dans le plan à moyen terme. UN وازدادت الموارد العامة بنسبة ٥ في المائة وتجاوزت مستوى الخطة المتوسطة اﻷجل بثلاثة ملايين دولار.
    Le nombre d'enfants vaccinés dépasse les niveaux recommandés par l'OMS: par exemple, 97 % des enfants sont vaccinés contre la polio et 97 % contre la diphtérie et le tétanos. UN وتجاوزت نسبة الأطفال المطعمين ضد شلل الأطفال والخناق والكزاز 97 في المائة.
    Les coûts réels ont dépassé l'augmentation du budget approuvé. UN وتجاوزت التكاليف الفعلية الزيادة في الميزانية المعتمدة.
    Les contributions aux autres ressources ont augmenté de 24 % pour atteindre 2,717 milliards de dollars et ont dépassé le montant prévu dans le plan de 473 millions de dollars, soit 21 %. UN وزادت المساهمات في الموارد الأخرى بنسبة 24 في المائة لتصل إلى 717 2 مليون دولار، وتجاوزت الخطة بمقدار 473 مليون دولار، أو بنسبة 21 في المائة.
    Les pays en développement ont participé activement à ce processus et leur part des exportations mondiales a dépassé 30 % en 2001. UN وأخذت البلدان النامية تشارك بنشاط في هذه العملية وتجاوزت حصتها من الصادرات العالمية 30 في المائة في سنــة 2001.
    La demande à laquelle doivent répondre les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies a dépassé de loin les prédictions les plus pessimistes. UN وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد.
    Sa contribution a dépassé de loin le rôle qu'il a joué en tant que dirigeant politique au Moyen-Orient. UN وتجاوزت مساهمته دوره كقائد سياســي فــي الشرق اﻷوسط.
    La réponse impressionnante à l'appel éclair a dépassé toutes les attentes. UN وتجاوزت الاستجابة الهائلة للنداء السريع جميع التوقعات.
    Cet engagement a dépassé les attentes des autorités burundaises qui espéraient obtenir 1 milliard de dollars. UN وتجاوزت التعهدات المعبر عنها توقعات حكومة بوروندي بتعبئة بليون دولار.
    Pour la première fois cette année, les recettes du gouvernement ont dépassé un milliard de dollars. UN وتجاوزت عائدات الحكومة هذه السنة البليون دولار للمرة الأولى.
    Les taux de malnutrition dans la population somalienne concernée ont dépassé de loin le seuil critique pour la malnutrition aiguë globale, qui est de 15 %. UN وتجاوزت معدلات سوء التغذية بين الصوماليين المتضررين بكثيرٍ عتبة الطوارئ لسوء التغذية الشديد العام البالغة 15 في المائة.
    En 2000, le montant des ressources allouées représente 2 % des recettes fiscales, ce qui est également supérieur à l'objectif. UN وفي عام 2000، وازت الموارد المخصصة نسبة 2 في المائة من العائدات الضريبية، وتجاوزت مرة ثانية الهدف.
    Dans nombre de pays, il est supérieur à 100. UN وتجاوزت النسبة في كثير من البلدان المائة.
    Dans nombre de pays, il est supérieur à 100. UN وتجاوزت النسبة في كثير من البلدان المائة.
    Le taux d'immunisation contre les maladies les plus courantes a atteint 80 %, dépassant le seuil des 90 % dans le cas de la tuberculose. UN وإن نسبة التحصين ضد الأمراض الأكثر شيوعاً قد بلغت 80 في المائة، وتجاوزت 90 فى المائة فى حالة السل.
    Dans la deuxième moitié des années 90, le nombre des naissances hors mariage a continué de croître, dépassant pour la première fois, en 1997, le nombre des naissances légitimes. UN وفي النصف الثاني من تسعينات القرن العشرين، استمرت نسبة المواليد خارج كنف الزوجية في الارتفاع، وتجاوزت في عام 1997 لأول مرة عدد المواليد في كنف الزوجية.
    Au niveau mondial, la capacité de production d'électricité à partir de la biomasse commerciale dépasse 40 000 mégawatts. UN وتجاوزت القدرة الإنتاجية للكهرباء المولدة من الكتلة الحيوية تجارياً على الصعيد العالمي 000 40 ميغاواط.
    En conséquence, les réserves de liquidités sont plus basses et le montant des obligations dépasse celui des soldes de trésorerie. UN ونتيجة لذلك، انخفض مقدار النقد المتاح وتجاوزت الالتزامات اﻷرصدة النقدية.
    Les importations ont dépassé l'accroissement des exportations, augmentant de 8,2 % pour se chiffrer à environ 107,8 millions de dollars, ce qui est considéré comme une croissance normale. UN وتجاوزت الواردات الصادرات، إذ ارتفعت بنسبة 8.2 في المائة إلى قرابـة 107.8 مليون دولار، الذي يعتبر توسعا طبيعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus