"وتجدد" - Traduction Arabe en Français

    • la reprise
        
    • réaffirme
        
    • renouvelé
        
    • de nouveau
        
    • la régénération
        
    • et réitère
        
    • a été repris
        
    • et renouvelle
        
    • une fois
        
    • été prorogée
        
    • et un regain
        
    Il est également décourageant de noter que l'intensité des combats interfactions et la reprise de l'offensive gouvernementale ont entraîné ces derniers mois de nouveaux flux importants de réfugiés et de déplacés impliquant davantage l'acheminement de l'aide humanitaire. UN كما أن ما يدفع على اليأس ملاحظة أن القتال المحتدم بين الفئات المتناحرة وتجدد الهجوم الحكومي قد أديا في اﻷشهر الماضية إلى تدفقات جديدة ضخمة من اللاجئين والمشردين، مع حدوث مزيد من العرقلة لتسليم المساعدة الانسانية.
    Le Gouvernement soudanais réaffirme qu'il est résolu à faire des efforts sérieux au niveau national et à coopérer pleinement aux niveaux régional et international en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتجدد حكومته التزامها بالعمل الجاد على المستوى الوطني والتعاون الكامل على المستوى الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب.
    Les organes délibérants ont examiné chaque année les travaux du Groupe et renouvelé ses mandats. UN ظلت الأجهزة التشريعية تجري استعراضا سنويا للعمل وتجدد ولايات الوحدة.
    Il a été de nouveau jugé souhaitable de conférer rapidité et souplesse au cycle des projets. UN وتجدد النداء لتتم دورة المشاريع في حينها وتتسم بالمرونة.
    Cette tendance est confortée par le fait que les pays en développement possèdent tous, à des degrés divers, des capacités dans différents domaines du développement tels que le commerce et l'investissement, la technologie, l'emploi et la production, la gestion macroéconomique, la protection et la régénération de l'environnement, ainsi que la lutte contre la pauvreté. UN ويتعزز هذا التوجه أكثر فأكثر من أن لدى جميع البلدان النامية درجات متفاوته قدرات في مختلف مجالات التنمية ولا سيما في مجالات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والعمالة والانتاج وإدارة الاقتصاد الكلي وحماية وتجدد البيئة وتخفيف حدة الفقر.
    C'est pourquoi, mon gouvernement sollicite du Conseil de sécurité de condamner cet acte et réitère en même temps sa requête tendant à obtenir : UN ولذلك فإن حكومتي تطلب من مجلس اﻷمن إدانة هذا العمل وتجدد في الوقت نفسه طلبها للحصول على ما يلي:
    Cet appel a été repris dans la Déclaration du Millénaire. UN وتجدد هذا النداء في الإعلان بشأن الألفية.
    L'Azerbaïdjan réaffirme une nouvelle fois son plein appui au Fonds, et renouvelle son engagement de poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. UN وتكرر أذربيجان تأكيد دعمها التام للصندوق، وتجدد التزامها بتعزيز تنفيذها لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Gouvernement du Burundi sollicite encore une fois le soutien du Conseil pour que les montants promis soient effectivement déboursés. UN وتجدد حكومة بوروندي طلبها إلى مجلس الأمن كي يحرص على أن تُصرف فعليا المبالغ الموعود بها.
    Depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. UN وتجدد سنويا ولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام منذ ذلك الحين.
    12. Les bouleversements politiques et la reprise des combats au Libéria ont provoqué un accroissement du nombre des déracinés. UN ٢١ - ونجم عن الاضطراب السياسي وتجدد القتال في ليبريا زيادة أعداد المشردين.
    Si les réfugiés n'ont pas regagné leur pays, c'est moins par peur des mines que de l'instabilité politique, de la reprise des combats, du manque de sécurité et de l'absence d'infrastructure économique. UN ولم يكن الخوف من اﻷلغام هو الذي يحول دون عودة بقية اللاجئين الى ديارهم، بقدر ما يرجع ذلك الى عدم الاستقرار السياسي، وتجدد القتال، وانعدام اﻷمن، وعدم توفر البنية اﻷساسية الاقتصادية.
    La réaction à l'Accord d'Akosombo et la reprise des hostilités entre les factions armées dans le centre du Libéria pourraient amener certains à conclure que les Libériens ne sont simplement pas prêts à faire la paix, mais ce n'est pas vrai. UN ورد الفعل على اتفاق اكوسومبو وتجدد اندلاع اﻷعمال القتالية في وسط ليبريا بين الفصائل المسلحة قد يؤديان بالبعض إلى أن يستخلص أن الليبرية ليسوا ببساطة على استعداد للسلم لكن اﻷمر ليس كذلك.
    Le Brésil réaffirme son attachement total à l'Organisation. UN وتجدد البرازيل التزامها الكامل تجاه المنظمة.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme l'importance qu'il accorde à la revitalisation de l'Assemblée générale, ainsi que la validité et la pertinence de sa position de principe concernant ce processus. UN وتجدد حركة عدم الانحياز التأكيد على أهمية تنشيط الجمعية العامة وصحة وأهمية موقفها المبدئي فيما يتعلق بتلك العملية.
    A présenté des rapports annuels (mandat renouvelé chaque année). UN وكان يقدم التقارير السنوية وتجدد ولايته من عام لآخر.
    Cet engagement a d'abord été pris par la décision du Conseil européen en 2005 et renouvelé en 2007 dans le Programme relatif à la politique de développement. UN وقد أعلن هذا الالتزام لأول مرة في قرار مجلس أوروبا عام 2005، وتجدد في برنامج سياسة التنمية عام 2007.
    Les Îles Salomon appellent de nouveau l'ONU à reconnaître aux 23 millions de Taiwanais le droit qui est le leur d'être représentés à l'Organisation des Nations Unies. UN وتجدد جزر سليمان نداءها للأمم المتحدة لكي تعترف بحق الـ 23 مليون نسمة سكان تايوان في أن يمثلوا في الأمم المتحدة.
    La CARICOM demande de nouveau à l'ONU et à la communauté internationale de s'employer à aider Haïti dans ses efforts de développement. UN وتجدد الجماعة الكاريبية تأكيد دعوتها إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتوجيه اهتمامها نحو مساعدة هايتي في ما تبذله من جهود إنمائية.
    Le Groupe a constaté que les incendies de forêt continuent de ravager certains écosystèmes forestiers, en particulier dans les pays subsahariens et dans les pays du pourtour méditerranéen qui ont des forêts de zone sèche, même s'il est vrai que ces incendies ont parfois dans d'autres régions des effets bénéfiques sur la vitalité et la régénération des écosystèmes forestiers. UN ولاحظ الفريق أن حرائق الغابات لا يزال لها تأثير مدمر على بعض النظم اﻹيكولوجية الحرجية، ولا سيما في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، والبلدان التي بها غابات جافة في مناطق البحر اﻷبيض المتوسط، ولو أنها قد تكون لها في مناطق أخرى آثار إيجابية على حيوية وتجدد النظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    Le Groupe a constaté que les incendies de forêt continuent de ravager certains écosystèmes forestiers, en particulier dans les pays subsahariens et dans les pays du pourtour méditerranéen qui ont des forêts de zone sèche, même s'il est vrai que ces incendies ont parfois dans d'autres régions des effets bénéfiques sur la vitalité et la régénération des écosystèmes forestiers. UN ولاحظ الفريق أن حرائق الغابات لا يزال لها تأثير مدمر على بعض النظم اﻹيكولوجية الحرجية، ولا سيما في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، والبلدان التي بها غابات جافة في مناطق البحر اﻷبيض المتوسط، وإن كانت قد تكون لها في مناطق أخرى آثار إيجابية على حيوية وتجدد النظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    Le Gouvernement cubain est déterminé à lutter contre le terrorisme et réitère son appui à l'adoption d'une convention générale pour combler les lacunes juridiques existantes. UN وأكد أن حكومته ملتزمة بمكافحة الإرهاب، وتجدد دعمها لاعتماد اتفاقية شاملة لمعالجة الثغرات التشريعية الموجودة.
    Cet appel a été repris dans la Déclaration du Millénaire. UN وتجدد هذا النداء في الإعلان بشأن الألفية.
    Chaque année, le Gouvernement examine la situation et renouvelle ses campagnes de sensibilisation destinées à encourager les femmes à briguer des postes d'encadrement. UN وتستعرض الحكومة كل سنة الوضع، وتجدد حملات التوعية لتشجيع النساء على التقدم لشغل المناصب التنفيذية.
    Les Etats parties au Traité sur l'Antarctique invitent une fois de plus les autres Etats à y adhérer et à participer aux activités de recherche scientifique. UN وتجدد الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا دعوتها الى الدول اﻷخرى لتنضم الى المعاهدة وتشترك في هذه اﻷنشطة العلمية.
    Depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. UN وتجدد سنويا ولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام منذ ذلك الحين.
    Toutefois, au cours de l'année 2008, des combats sporadiques dans le nordouest et un regain d'activité des troupes rebelles dans le nordest sont venus interrompre la mise en œuvre de ces mesures pour la paix. UN بيد أن هذه الخطوات قد تعثرت في عام 2008 بسبب القتال المتقطع في شمال غربي البلد وتجدد أنشطة المتمردين في الشمال الشرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus