il convient de noter que, à l'échelon gouvernemental, peu de mesures sont prises pour faire connaître aux femmes leurs droits. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه على المستوى الحكومي، هناك خطوات قليلة متخذة من أجل تمكين النساء من معرفة حقوقهن. |
53. il convient de noter que l'autorité de nomination ne devrait priver une partie du droit de nommer un remplaçant que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | 53- وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجوز لسلطة التعيين أن تحرم طرفاً من حقه في تعيين محكَّم بديل إلا في ظروف استثنائية. |
il convient de noter qu'à ce jour seul un nombre très restreint d'États concernés ont ratifié cet instrument. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يصدق على هذه الاتفاقية حتى الآن سوى عدد محدود جداً من هذه الدول. |
on notera que, selon certaines sources, les Taliban auraient émis en 2011 une directive interdisant les attaques contre les écoles et les enseignants. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه أفيد عن قيام طالبان في عام 2011 بإصدار توجيه يحرم الهجمات على المدارس والمعلمين. |
il convient de rappeler que si Ratko Mladić est arrêté aujourd'hui, il pourra être jugé avec Radovan Karadžić. | UN | 14 - وتجدر الإشارة إلى أنه إذا أُلقي القبض الآن على المتهم الهارب ملاديتش، فقد يمكن ضمّ قضيته إلى قضية كارادزيتش. |
il est à noter que la tentative de blanchiment est punie des mêmes peines et qu'en cas de circonstances aggravantes, ces peines sont portées au double. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يعاقب على محاولة غسل الأموال بنفس العقوبات التي يمكن أن تتضاعف في حالة الظروف المشددة. |
il convient de noter que pas seule arme n'y a été trouvée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يتم العثور على أي سلاح. |
il convient de noter que dans certaines sous-régions, l'état d'avancement de la mise en œuvre de la résolution et les ressources disponibles à cette fin varient considérablement d'un État à un autre. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في بعض المناطق دون الإقليمية، تتباين إلى حد كبير مستويات قوة الدول وتقدمها في تنفيذ القرار. |
il convient de noter que les États membres peuvent également effectuer le paiement en un seul versement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يمكن للبلدان الأعضاء أن تسدد مدفوعاتها دفعة واحدة. |
il convient de noter que des demandes peuvent être introduites sans qu'un avis de perte ait été communiqué par la mission de maintien de la paix. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يجوز تقديم مطالبات لم تقدم بشأنها بعثة لحفظ السلام إخطارا بالإصابة. |
il convient de noter que, nécessairement, les accords varient d'un pays à l'autre, dans la mesure où ils reflètent les conditions spécifiques au pays en question. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه ليس هناك مفر من أن تختلف الاتفاقات من بلد إلى بلد، نظرا لأنها تعكس الظروف السائدة في بلد بعينه. |
il convient de noter que le RUTBAT n'avait pas installé de camps ni déployé des soldats autour du camp de Kigali. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يكن هناك أي معسكر أو انتشار لقوات الكتيبة البنغلاديشية حول معسكر كيغالي. |
il convient de noter qu'entre 1961 et 1969, la Commission s'était réunie tous les ans. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في الفترة بين عامي 1961 و 1969 كانت اللجنة تجتمع سنويا. |
il convient de noter qu'au cours de la période considérée, il n'y a eu aucun cas d'extradition contraire aux dispositions de la Convention. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه خلال الفترة التي يغطيها التقرير لم تسجل أي حالة تسليم مخالفة للاتفاقية. |
on notera que même les traités qui se rapportent directement aux conflits armés, comme les Conventions de Genève, ne le font pas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه حتى المعاهدات المتعلقة بشكل مباشر بالنزاعات المسلحة، مثل معاهدات جنيف، لا تعرف هذا المصطلح. |
il convient de rappeler que dès qu'un acte d'accusation dressé contre un accusé a déjà été confirmé, la décision de le renvoyer devant une juridiction nationale doit être prise par la Chambre désignée en vertu de l'article 11 bis. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه حيثما سبق أن تم التأكيد على لائحة اتهام أحد المتهمين، كان قرار إحالة لائحة الاتهام إلى هيئة قضائية وطنية قرارا تتخذه الدائرة المعينة بموجب المادة 11 مكررا. |
il est à noter que, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit, à certaines exceptions près qui sont rigoureusement définies, être rendu public. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يـجب أن يكون الحكم علنيا، مع بعض الاستثناءات المحددة حصرا. |
il convient de souligner que certains de ces pays continuent à prononcer des condamnations à mort qui ne sont pas toujours systématiquement commuées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه ما زالت هناك أحكام إعدام تصدر في بعض هذه البلدان وأن البلدان المدرجة في القائمة ليست جميعها تنتهج سياسة لتخفيف أحكام الإعدام بصورة منتظمة. |
il est à noter qu'en raison des difficultés économiques auxquelles le pays est confronté du fait des sanctions illégales, un grand nombre de Zimbabwéens ont fui vers les pays voisins pour y chercher du travail. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه بالنظر إلى التحديات الاقتصادية التي واجهها البلد نتيجة للعقوبات غير القانونية فإن عدداً من سكان زمبابوي قد عبروا الحدود إلى البلدان المجاورة بحثاً عن فرص عمل. |
il y a lieu de noter que les touristes en transit sont tenus de déposer les armes de chasse qu'ils détiennent auprès des services de la douane qui les leur restituent 24 heures avant de quitter le territoire tunisien. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يتعيّن وجوبا إيداع أسلحة الصيد التي يحملها السياح العابرون عند مصالح الديوانة ولا يقع إرجاعها إليهم من طرف تلك المصالح إلا قبل مغادرة الحدود التونسية بأربعة وعشرين ساعة. |
Le procès s'est tenu publiquement dans le respect des procédures juridiques et l'accusé a pu exercer son droit d'être défendu et de se défendre; il convient de signaler qu'il a finalement décidé de ne pas faire appel. | UN | وأقيمت محاكمة علنية وفقا للإجراءات القانونية وضُمن للمتهم حقه في الدفاع القانوني والدفاع عن نفسه، وتجدر الإشارة إلى أنه قد اختار في نهاية المطاف عدم استئناف الحكم. |
on notera qu'en vertu de l'article 16, chaque membre du Conseil est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné par des suppléants et des conseillers. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه وفقاً للمادة 16، يمثل كل عضو في المجلس ممثل واحد، ويجوز أن يرافقه ممثلون مناوبون ومستشارون. |
il est rappelé que les auteurs ne pouvaient engager une telle procédure devant les tribunaux militaires en vertu de l'article 71 3) du Code de justice militaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يكن يجوز لأصحاب البلاغ اتخاذ ذلك الإجراء أمام المحاكم العسكرية بمقتضى الفقرة 3 من المادة 71 من قانون القضاء العسكري. |
il importe de noter que seules des contributions affectées à des fins spécifiques peuvent être versées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا تنسب إلى الصندوق إلا التبرعات المخصصة على وجه التحديد. |
il convient de signaler que la police ne dispose pas d'unité spécialisée en matière d'enquête sur le patrimoine financier. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه ليس لدى الشرطة الوطنية وحدة متخصصة للتحقيق في الأصول المالية. |
il convient de mentionner que dès les années 50, le Gouvernement portugais d'alors a encouragé la fixation de colons en Angola et, en conséquence, en 1974, la population blanche s'est accrue d'environ 330 000 personnes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه منذ الخمسينات من القرن الماضي، شجعت الحكومة البرتغالية القائمة حينئذ على تثبيت المستوطنين في أنغولا، وبناءً عليه، تزايد عدد سكان البيض في عام 1974 بنحو 000 330 شخص. |
on se souviendra qu'à la demande de l'Assemblée générale, un rapport sur l'utilisation des consultants au cours de l'exercice biennal est présenté à la session qui suit la fin de l'exercice biennal. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه بناء على طلب الجمعية العامة، يقدم تقرير عن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين أثناء فترة السنتين في الدورة التالية لنهاية فترة السنتين. |