il convient de noter que le centre d'information des Nations Unies de Dar es-Salaam a déjà recruté un fonctionnaire national d'information. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هناك بالفعل موظفا وطنيا لشؤون الاعلام في مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في دار السلام. |
il convient de noter que ces options n'exigent pas de techniques de pointe que les populations locales ne seraient pas capables d'acquérir et d'utiliser. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هذه الخيارات لا تحتاج إلى تكنولوجيات متطورة، تتجاوز قدرة السكان المحليين على اقتنائها وتشغيلها. |
il convient de rappeler que le Système d'alerte rapide aux crises humanitaires et les consultations organisées dans le cadre du CAC ont abouti à l'élaboration de vastes ensembles d'indicateurs. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن مشاورات كل من نظام اﻹنذار المبكر لﻷغراض اﻹنسانية ولجنة التنسيق الادارية أدت إلى وضع مجموعة واسعة من المؤشرات. |
on se souviendra qu'à la différence des autres conférences de ce type, celle-ci n'était pas saisie d'une proposition ou d'un texte de base. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هذا المؤتمر، على عكس مؤتمرات أخرى من هذا النوع، لم يكن معروضا عليه نص أساسي أو اقتراح أساسي. |
il convient de signaler que le Liban n'était pas partie aux guerres de 1967 et de 1973. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن لبنان لم يكن طرفا في حربي ١٩٦٧ و ١٩٧٣. |
il est important de noter que les instituts de formation privés sont plus adaptés et plus efficaces que les établissements publics. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن معاهد التدريب الخاصة أكثر استجابة وفعالية من المؤسسات العامة. |
on notera qu'un certain nombre d'études, portant sur différents taxons, ont déjà été entreprises par la CMS, en particulier sur les mammifères terrestres, les requins, les tortues marines et les poissons d'eau douce. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن عدداً من الاستعراضات لمختلف المجموعات التصنيفية، وبخاصة الثدييات الأرضية وأسماك القرش والسلاحف البحرية وأسماك المياه العذبة، قد تم الاضطلاع بها في اطار اتفاقية الأنواع المهاجرة. |
il faut préciser que celles-ci ne sont pas cumulatives, elles sont complémentaires ou supplétives. | UN | وتجدر الاشارة إلى أنهما غير قابلتين للجمع بل متتامتان أو مكملتان لبعضهما البعض. |
il convient de noter que si l'article III du GATT traite uniquement des biens, l'article XVII de l'Accord général sur le commerce des services prévoit d'accorder le traitement national aux fournisseurs de services. | UN | وتجدر الاشارة إلى أنه لئن كانت المادة الثالثة من اتفاق الغات تتناول السلع فقط، فإن المادة السابعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تتضمن حكماً خاصاً يضمن المعاملة الوطنية لموردي الخدمات. |
il convient de noter que l’avortement demeure la principale technique de planification familiale. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن اﻹجهاض لا يزال هو اﻷسلوب الرئيسي لتنظيم اﻷسرة. |
95. il convient de noter que l'IMC s'est heurtée à d'énormes obstacles dans l'exécution de son mandat. | UN | ٩٥ - وتجدر الاشارة إلى أن اللجنة المستقلة لوسائط الاعلام قد صادفت عراقيل كبيرة في تنفيذها لولايتها. |
il convient de noter que le Bureau du Procureur comprend des juristes et des enquêteurs expérimentés en matière d'enquêtes et de répression des crimes sexuels. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن ملاك موظفي مكتب المدعي العام يضم محامين ومحققين ذوي خبرة في المقاضاة على الاعتداءات الجنسية والتحقيق فيها. |
il convient de noter que certaines matières du plan type ainsi que certaines recommandations exposées dans le présent rapport auront ultérieurement besoin d'être actualisées et que d'autres sujets et informations devront peut—être être ajoutés, mais sans doute pas avant un certain temps. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن بعض المواضيع الواردة في المنهج الدراسي النموذجي، والتوجيهات اﻷخرى في هذا التقرير، ستصبح قديمة وقد يحتاج اﻷمر اضافة مواضيع ومعلومات أخرى، لكن هذه المعلومات لن تصبح قديمة بسرعة. |
il convient de noter que la Chine qui n'a jamais participé à une enquête complète dans le cadre du PCI, a demandé à prendre part au programme de l'an 2000. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن الصين، التي لم تشارك على الاطلاق في أي استقصاء كامل لبرنامج المقارنات الدولية، أعربت عن اهتمامها بالانضمام إلى جولة سنة 2000. |
7. il convient de rappeler que les droits de l'homme, de même que la paix, la sécurité et le développement, constituent le trépied sur lequel l'Organisation des Nations Unies a été fondée. | UN | ٧ - وتجدر الاشارة إلى أن حقوق اﻹنسان، إلى جانب السلم واﻷمن، والتنمية تشكل الثالوث الذي قامت عليه اﻷمم المتحدة. |
il convient de rappeler que ces critères ont été fixés afin d'instaurer dans tous les pays des conditions économiques semblables qui permettraient d'adopter une politique monétaire uniforme et garantiraient une inflation basse et stable, objectifs d'ores et déjà atteints. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن القيم المرجعية وُضعت لتوفير بيئة اقتصادية متماثلة إلى حد كبير في جميع البلدان تتيح انتهاج سياسة نقدية موحدة وبلوغ نسبة تضخم منخفضة ومستقرة، وقد تحقق ذلك اﻵن. |
il convient de rappeler que la question des personnes déplacées a été réglée par la signature de l'Accord sur le transfert volontaire de population conclu entre les deux parties lors de la troisième série de pourparlers, tenue à Vienne en 1975. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن مسألة المشردين قد سُوِّيت من خلال اتفاق التبادل الطوعي للسكان بين الجانبين في جولة المحادثات الثالثة، التي عقدت في فيينا في عام 1975. |
77. on se souviendra que, dans sa résolution 41/213, l'Assemblée générale avait demandé que le nombre de postes de rang élevé financés par le budget ordinaire - 57 à l'époque - soit réduit de 25 %. | UN | ٧٧ - وتجدر الاشارة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٤١/٢١٣، إجراء خفض بنسبة ٢٥ في المائة من وظائف الرتــب العليــا الممولة من الميزانية العادية والتي بلغ عددها حينئذ ٥٧ وظيفة. |
on se souviendra que, dans sa résolution 1987/32, la Sous—Commission avait porté à la connaissance de la Commission des droits de l'homme la recommandation du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage tendant à ce que la Commission s'efforce d'amener tous les gouvernements à désigner davantage de femmes pour être élues à la Sous—Commission. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن اللجنة الفرعية كانت قد استرعت انتباه لجنة حقوق الإنسان بوجه خاص، في قرارها 1987/32، إلى توصية الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة بأن تحاول لجنة حقوق الإنسان إقناع جميع الحكومات بترشيح مزيد من النساء لانتخابهن في اللجنة الفرعية. |
il convient de signaler que le Ministère public, Jacques Mouton, et les avocats de la partie civile, ont fait connaître au cours des audiences que des fonctionnaires du Gouvernement iranien faisaient partie de l'organisation qui avait préparé le double assassinat. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن المدعي العام، جاك موتون، ومحامو الادعاء، صرحوا أثناء المحاكمة أن مأمورين من الحكومة الايرانية كانوا موجودين داخل المنظمة التي أجازت بارتكاب الاغتيال المزدوج. |
34. il est important de noter que le Mécanisme est prié de " fournir des informations " , d’ " encourager la coordination " et de " faciliter " la coopération, mais n’est pas chargé de fonctions de coordination active. | UN | ٤٣- وتجدر الاشارة إلى أن اﻵلية العالمية مدعوة إلى " توفير المعلومات " و " حفز التنسيق " و " تيسير " التعاون، بيد أنها ليست مكلفة بوظائف تنسيقية فعلية. |
on notera qu'il est prévu d'organiser le sixième Colloque judiciaire CNUDCI-INSOL sur l'insolvabilité internationale à Sydney (Australie) en mars 2005. | UN | وتجدر الاشارة إلى أنه يعتزم عقد الندوة القضائية السادسة للأونسيترال-إنسول في سيدني، أستراليا، في آذار/مارس 2005. |
il faut préciser que celles-ci ne sont pas cumulatives, elles sont complémentaires ou supplétives. | UN | وتجدر الاشارة إلى أنهما غير قابلتين للجمع بل متتامتان أو مكملتان لبعضهما البعض. |
38. Entre autres cas d'actes arbitraires, il y a lieu de mentionner les suivants : | UN | ٨٣ - وتجدر الاشارة إلى حالات أخرى من اﻷعمال التعسفية: |
il vaut la peine de noter qu'on trouve dans cette catégorie les pays où une grande richesse coexiste avec une extrême pauvreté; | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هذه المجموعة هي تلك التي تشمل البلدان التي تجمع بين الغنى الفاحش والفقر المدقع؛ |