il convient de noter que les deux Commissions régionales ont soumis un rapport conjoint à l'ECOSOC à ce sujet en 1995. | UN | وتجدر ملاحظة أن اللجنتين اﻹقليميتين قدمتا تقريرا مشتركا في هذا الشأن إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥. |
il convient de noter que les deux derniers systèmes sont déjà connectés et seront bientôt opérationnels au siège et dans tous les bureaux extérieurs. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذين النظامين اﻷخيرين قد تم انشاؤهما فعلا وهما على وشك التشغيل في المقر وفي جميع المكاتب الميدانية. |
il convient de noter que le recensement de 1991 a été effectué avant le déclenchement de la guerre. | UN | وتجدر ملاحظة أن تعداد السكان لسنة ١٩٩١ قد أجري قبل اندلاع الحرب. |
En outre, 60 000 dollars de matériel ont été transférés de l'APRONUC sans frais pour ONUSOM II. L'on notera que le coût du matériel anti-émeutes, prévu à la présente rubrique, a été imputé à la rubrique Fournitures diverses. | UN | وتجدر ملاحظة أن تكلفة معدات مكافحة الشغب، التي رصد لها اعتماد في الميزانية تحت هذا البند، قد حملت على اللوازم المتنوعة. |
il est à noter que leur part dans le budget a été fluctuante entre 1970 et 1975, avec une tendance à la baisse. | UN | وتجدر ملاحظة أن تكاليف الصحة العامة تمثل نصيبا متباينا ومتناقصا من الميزانية الوطنية فيما بين عامي 1970 و1995. |
il convient de noter qu'une diminution de 53 700 dollars apparaît à cette rubrique au chapitre 33C. | UN | وتجدر ملاحظة أن هناك نقصانا موازيا بمبلغ ٧٠٠ ٥٣ دولار في إطار الباب ٣٣ جيم. |
il convient de noter que le Gouvernement indonésien n'a pas émis de critiques quant à notre visite lorsque nous nous trouvions dans le pays. | UN | وتجدر ملاحظة أن زيارتنا لم تتعرض ﻷي انتقاد من جانب الحكومة الاندونيسية طيلة بقائنا في البلد. |
il convient de noter que l'Indonésie figurait parmi les pays qui ont facilité et encouragé la création de ce forum. | UN | وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل. |
il convient de noter que les lois applicables ne font pas de distinction entre les personnes handicapées et non handicapées. | UN | وتجدر ملاحظة أن القوانين ذات الصلة لا تميّز بين الأشخاص المعوَّقين والأشخاص غير المعوَّقين. |
il convient de noter que les représentants des organisations n'ont fait état d'aucun problème réel dans ce domaine dans le contexte de la responsabilisation. | UN | وتجدر ملاحظة أن مسؤولي المنظمات لم يثيروا في هذا الصدد أية مسائل حقيقية في سياق موضوع المساءلة. |
il convient de noter que les jeunes, particulièrement les étudiants, ont une bonne connaissance de langues étrangères. | UN | وتجدر ملاحظة أن الشباب، لا سيما الطلبة، يتمتعون بمستوى عالٍ من المهارة في اللغات الأجنبية. |
il convient de noter que les représentants des organisations n'ont fait état d'aucun problème réel dans ce domaine dans le contexte de la responsabilisation. | UN | وتجدر ملاحظة أن مسؤولي المنظمات لم يثيروا في هذا الصدد أية مسائل حقيقية في سياق موضوع المساءلة. |
il convient de noter que la Chambre d'appel a toujours respecté les délais dans les affaires dont elle était saisie. | UN | وتجدر ملاحظة أن دائرة الاستئناف التزمت بالمواعيد النهائية في جميع القضايا السابقة. |
il convient de noter que les femmes instruites ne sont guère favorables aux mariages arrangés et ne s'y soumettent généralement pas. | UN | وتجدر ملاحظة أن المرأة المتعلمة بالذات لا توافق على الزواج المرتَّب ولا ترضخ له بصورة عامة. |
il convient de noter que le volume moyen de chargement était d'environ 280 000 barils par jour. | UN | وتجدر ملاحظة أن متوسط معدل التحميل بلغ حوالي ٠٠٠ ٢٨٠ برميل في اليوم. |
on notera que les pratiques étatiques au niveau national ou régional peuvent varier à certains égards. | UN | وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة. |
on notera que la Banque représente un organisme qui joue simultanément trois rôles : banque de l'État, banque des banques et entreprise ordinaire située sur le territoire kirghize. | UN | وتجدر ملاحظة أن المصرف الوطني منظم ليعمل في وقت واحد بثلاث صفات: فهو مصرف الدولة، وهو مصرف المصارف، وهو مؤسسة بسيطة في إقليم قيرغيزستان. |
on notera que c'était la première fois que l'idée de l'interdiction du recours aux armes nucléaires était présentée dans le cadre d'une déclaration faisant partie d'une résolution de l'Assemblée générale. | UN | وتجدر ملاحظة أن فكرة حظر استخدام اﻷسلحة النووية قد قدمت ﻷول مرة هنا بوصفها جزءا من الاعلان في قرار للجمعية العامة. |
il est à noter que les coûts indiqués dans la présente note ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. | UN | وتجدر ملاحظة أن التكاليف مقدَّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
il convient de noter qu'une réforme interne du Comité chargé de la révision du Règlement a permis une meilleure représentativité des organes du Tribunal et de la défense. | UN | وتجدر ملاحظة أن ثمة إصلاحا داخليا للجنة القواعد كفل تمثيلا أفضل لأجهزة المحكمة والدفاع. |
il y a lieu de noter que la Conférence de 1995 sur le TNP est une conférence des États parties à ce Traité. | UN | وتجدر ملاحظة أن مؤتمر عام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار هو مؤتمر للدول اﻷطراف في تلك المعاهدة. |
on notera qu'elle est partagée presque universellement par les représentants du personnel des organisations. | UN | وتجدر ملاحظة أن الآراء المذكورة أعلاه هي آراء تكاد تكون مشتركة بين جميع ممثلي موظفي المنظمات. |
Il est important de noter que tout roulement planifié du personnel entre lieux d’affectation aura des incidences financières. | UN | وتجدر ملاحظة أن أي تناوب مخطط للموظفين فيما بين أماكن العمل ستترتب عليه آثار مالية. |
il convient de souligner que cet attentat a eu lieu pendant l'heure de pointe et dans une zone très peuplée de la ville. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذا الهجوم قد وقع أثناء ساعة الذروة وفي منطقة مكتظة بالسكان من المدينة. |
L'on peut constater que le terrorisme aérien est puni par des peines criminelles. | UN | وتجدر ملاحظة أن الإرهاب الجوي يعاقب عليه باعتباره جناية. |
il convenait de noter que le coût plus élevé de la prestation de services n'était pas inclus dans ce total. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذا المجموع لا يشمل تكاليف أكبر بكثير، هي تكاليف تقديم الخدمات. |