"وتجدر ملاحظة أن" - Traduction Arabe en Français

    • il convient de noter que
        
    • on notera que
        
    • il est à noter que
        
    • il convient de noter qu
        
    • il y a lieu de noter que
        
    • on notera qu
        
    • important de noter que
        
    • il convient de souligner que
        
    • 'on peut constater que
        
    • il convenait de noter que
        
    il convient de noter que les deux Commissions régionales ont soumis un rapport conjoint à l'ECOSOC à ce sujet en 1995. UN وتجدر ملاحظة أن اللجنتين اﻹقليميتين قدمتا تقريرا مشتركا في هذا الشأن إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥.
    il convient de noter que les deux derniers systèmes sont déjà connectés et seront bientôt opérationnels au siège et dans tous les bureaux extérieurs. UN وتجدر ملاحظة أن هذين النظامين اﻷخيرين قد تم انشاؤهما فعلا وهما على وشك التشغيل في المقر وفي جميع المكاتب الميدانية.
    il convient de noter que le recensement de 1991 a été effectué avant le déclenchement de la guerre. UN وتجدر ملاحظة أن تعداد السكان لسنة ١٩٩١ قد أجري قبل اندلاع الحرب.
    En outre, 60 000 dollars de matériel ont été transférés de l'APRONUC sans frais pour ONUSOM II. L'on notera que le coût du matériel anti-émeutes, prévu à la présente rubrique, a été imputé à la rubrique Fournitures diverses. UN وتجدر ملاحظة أن تكلفة معدات مكافحة الشغب، التي رصد لها اعتماد في الميزانية تحت هذا البند، قد حملت على اللوازم المتنوعة.
    il est à noter que leur part dans le budget a été fluctuante entre 1970 et 1975, avec une tendance à la baisse. UN وتجدر ملاحظة أن تكاليف الصحة العامة تمثل نصيبا متباينا ومتناقصا من الميزانية الوطنية فيما بين عامي 1970 و1995.
    il convient de noter qu'une diminution de 53 700 dollars apparaît à cette rubrique au chapitre 33C. UN وتجدر ملاحظة أن هناك نقصانا موازيا بمبلغ ٧٠٠ ٥٣ دولار في إطار الباب ٣٣ جيم.
    il convient de noter que le Gouvernement indonésien n'a pas émis de critiques quant à notre visite lorsque nous nous trouvions dans le pays. UN وتجدر ملاحظة أن زيارتنا لم تتعرض ﻷي انتقاد من جانب الحكومة الاندونيسية طيلة بقائنا في البلد.
    il convient de noter que l'Indonésie figurait parmi les pays qui ont facilité et encouragé la création de ce forum. UN وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل.
    il convient de noter que les lois applicables ne font pas de distinction entre les personnes handicapées et non handicapées. UN وتجدر ملاحظة أن القوانين ذات الصلة لا تميّز بين الأشخاص المعوَّقين والأشخاص غير المعوَّقين.
    il convient de noter que les représentants des organisations n'ont fait état d'aucun problème réel dans ce domaine dans le contexte de la responsabilisation. UN وتجدر ملاحظة أن مسؤولي المنظمات لم يثيروا في هذا الصدد أية مسائل حقيقية في سياق موضوع المساءلة.
    il convient de noter que les jeunes, particulièrement les étudiants, ont une bonne connaissance de langues étrangères. UN وتجدر ملاحظة أن الشباب، لا سيما الطلبة، يتمتعون بمستوى عالٍ من المهارة في اللغات الأجنبية.
    il convient de noter que les représentants des organisations n'ont fait état d'aucun problème réel dans ce domaine dans le contexte de la responsabilisation. UN وتجدر ملاحظة أن مسؤولي المنظمات لم يثيروا في هذا الصدد أية مسائل حقيقية في سياق موضوع المساءلة.
    il convient de noter que la Chambre d'appel a toujours respecté les délais dans les affaires dont elle était saisie. UN وتجدر ملاحظة أن دائرة الاستئناف التزمت بالمواعيد النهائية في جميع القضايا السابقة.
    il convient de noter que les femmes instruites ne sont guère favorables aux mariages arrangés et ne s'y soumettent généralement pas. UN وتجدر ملاحظة أن المرأة المتعلمة بالذات لا توافق على الزواج المرتَّب ولا ترضخ له بصورة عامة.
    il convient de noter que le volume moyen de chargement était d'environ 280 000 barils par jour. UN وتجدر ملاحظة أن متوسط معدل التحميل بلغ حوالي ٠٠٠ ٢٨٠ برميل في اليوم.
    on notera que les pratiques étatiques au niveau national ou régional peuvent varier à certains égards. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    on notera que la Banque représente un organisme qui joue simultanément trois rôles : banque de l'État, banque des banques et entreprise ordinaire située sur le territoire kirghize. UN وتجدر ملاحظة أن المصرف الوطني منظم ليعمل في وقت واحد بثلاث صفات: فهو مصرف الدولة، وهو مصرف المصارف، وهو مؤسسة بسيطة في إقليم قيرغيزستان.
    on notera que c'était la première fois que l'idée de l'interdiction du recours aux armes nucléaires était présentée dans le cadre d'une déclaration faisant partie d'une résolution de l'Assemblée générale. UN وتجدر ملاحظة أن فكرة حظر استخدام اﻷسلحة النووية قد قدمت ﻷول مرة هنا بوصفها جزءا من الاعلان في قرار للجمعية العامة.
    il est à noter que les coûts indiqués dans la présente note ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وتجدر ملاحظة أن التكاليف مقدَّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    il convient de noter qu'une réforme interne du Comité chargé de la révision du Règlement a permis une meilleure représentativité des organes du Tribunal et de la défense. UN وتجدر ملاحظة أن ثمة إصلاحا داخليا للجنة القواعد كفل تمثيلا أفضل لأجهزة المحكمة والدفاع.
    il y a lieu de noter que la Conférence de 1995 sur le TNP est une conférence des États parties à ce Traité. UN وتجدر ملاحظة أن مؤتمر عام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار هو مؤتمر للدول اﻷطراف في تلك المعاهدة.
    on notera qu'elle est partagée presque universellement par les représentants du personnel des organisations. UN وتجدر ملاحظة أن الآراء المذكورة أعلاه هي آراء تكاد تكون مشتركة بين جميع ممثلي موظفي المنظمات.
    Il est important de noter que tout roulement planifié du personnel entre lieux d’affectation aura des incidences financières. UN وتجدر ملاحظة أن أي تناوب مخطط للموظفين فيما بين أماكن العمل ستترتب عليه آثار مالية.
    il convient de souligner que cet attentat a eu lieu pendant l'heure de pointe et dans une zone très peuplée de la ville. UN وتجدر ملاحظة أن هذا الهجوم قد وقع أثناء ساعة الذروة وفي منطقة مكتظة بالسكان من المدينة.
    L'on peut constater que le terrorisme aérien est puni par des peines criminelles. UN وتجدر ملاحظة أن الإرهاب الجوي يعاقب عليه باعتباره جناية.
    il convenait de noter que le coût plus élevé de la prestation de services n'était pas inclus dans ce total. UN وتجدر ملاحظة أن هذا المجموع لا يشمل تكاليف أكبر بكثير، هي تكاليف تقديم الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus