la criminalisation des mères perpétue la pauvreté et condamne leurs enfants à un risque de criminalisation sensiblement élevé dans leur vie ultérieure. | UN | وتجريم الأُمهات يعمل على استدامة الفقر ويحكم على أطفالهن بالتعرّض بدرجة كبيرة لمخاطر الجريمة في حياتهم فيما بعد. |
Cette question n'a pas été prise en compte par la loi et l'accent continue à être mis sur les poursuites judiciaires et sur la criminalisation des victimes. | UN | ولم يتم استيعاب القانون لهذه المشكلة وما زال ينصبّ تركيزه على المحاكمة الجنائية وتجريم الضحايا. |
Il appartient à tous les membres des Nations Unies de prendre des mesures pour empêcher et incriminer le transfert et l'emploi de mines par des acteurs non étatiques. | UN | ويلزم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ تدابير لمنع وتجريم نقل جهات من غير الدول للألغام واستعمالها. |
2. < < Renforcer la législation nationale interdisant la traite des personnes, et en particulier d'enfants et criminaliser la traite et l'exploitation sexuelle d'enfants > > . | UN | 2- تعزيز التشريعات الوطنية التي تحظر الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الأطفال، وتجريم الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس |
Il faudrait en particulier envisager d'élaborer des lois nationales pour réglementer la vente d'armes par des intermédiaires et pénaliser leur violation. | UN | وينبغي بالخصوص التصدي لمسألة سن القوانين الوطنية المنظمة للسمسرة وتجريم انتهاكات الأنظمة. |
Ces résolutions ont pour objectif de condamner et de criminaliser les États qu'elles visent, les soumettant, année après année, à la manipulation et à la pression politique. | UN | فهذه الممارسة تهدف إلى إدانة وتجريم دول تستهدفها هذه القرارات، وإخضاعها، سنة بعد سنة وصولاً إلى التأثير والضغط السياسي. |
Elle a adopté une politique nationale fondée sur la pénalisation du trafic de drogue et de la toxicomanie. | UN | وقد اعتمدت ليبيا سياسة وطنية ترتكز على تجريم الاتجار بالمخدرات وتجريم تعاطيها. |
La large incrimination de la corruption internationale active et passive et l'incrimination du trafic international d'influence; | UN | :: التجريم الواسع النطاق للرشو والارتشاء الدوليَّين وتجريم المتاجرة بالنفوذ على الصعيد الدولي. |
E. Répression et incrimination des mouvements de protection des droits des personnes travaillant dans des zones rurales 41−42 13 | UN | هاء - قمع وتجريم الحركات التي تحمي حقوق العاملين في المناطق الريفية 41-42 16 |
Il est nécessaire de mettre en place un cadre législatif garantissant la protection des droits de l'enfant et la criminalisation de ces violences. | UN | ومن الضروري إصدار إطار تشريعي حمائي لكفالة حماية حقوق الأطفال وتجريم هذه الجرائم. |
la criminalisation de la migration irrégulière est contreproductive. | UN | وتجريم الهجرة غير المنظمة له نتائج سلبية. |
la criminalisation de ce type de migration va au-delà des intérêts légitimes des États de protéger leur territoire et de réguler les flux migratoires clandestins. | UN | وتجريم الهجرة غير النظامية يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات الهجرة غير النظامية. |
La modification du code pénal en vertu de la loi n° 126 de 2008 relative à la criminalisation de la mutilation génitale féminine et à la traite des personnes. | UN | تعديل قانون العقوبات بموجب القانون رقم 126 لسنة 2008 بشأن تجريم ختان الإناث وتجريم الاتجار في الأفراد. |
Ses rapports traitent du développement, de l'accès aux médicaments, des personnes âgées et de la criminalisation de certains types de comportements sexuels. | UN | وتناولت تقارير المقرر الخاص مسائل التنمية، والحصول على الأدوية، وكبار السن، وتجريم بعض أشكال السلوك الجنسي. |
Vous avez fait semblant d'être en transe pour nous donner une fausse histoire et incriminer un homme innocent. | Open Subtitles | لقد تظاهرتِ بذلك كي تعطينا قصة وهمية وتجريم رجل بريء |
Des mesures ont été prises pour éliminer la discrimination résiduelle à l'encontre des femmes, faire disparaître la violence conjugale et incriminer le harcèlement sexuel, notamment au travail. | UN | فقد اتخذت أيضاً إجراءات للقضاء على ما تبقى من تمييز ضد النساء، واستئصال العنف في العلاقات الزوجية، وتجريم المضايقة الجنسية في مكان العمل خاصة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre davantage de mesures pour prévenir et criminaliser effectivement le recours aux mesures coercitives, comme les avortements et les stérilisations forcés, dans le cadre de l'application de la < < politique de l'enfant unique > > . | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من الإجراءات الكفيلة بمنع وتجريم اللجوء إلى التدابير القسرية بصورة فعالة، من قبيل الإجهاض والتعقيم، في تنفيذ سياسة تحديد النسل. |
L'urgence de la nécessité d'un cadre législatif conforme aux normes internationales pour protéger les victimes et pénaliser ces actes de violence est reconnue; il faut donc que des ressources suffisantes soient allouées et que les capacités soient renforcées. | UN | ولقد تم إدراك الحاجة الملحّة إلى إطار تشريعي وقائي متسق مع المعايير الدولية لحماية المجني عليهم وتجريم هذا العنف؛ ويجب لذلك توفير موارد كافية وبناء القدرات. |
Il était nécessaire d'adopter des mesures préventives, de faire un effort d'éducation et de criminaliser toute propagande incitant au terrorisme. | UN | وثمة حاجة إلى تدابير وقائية وإلى التثقيف وتجريم الدعاية التي تحرض على الإرهاب. |
la pénalisation de la pornographie enfantine ne peut pas prendre effet avant 1999 parce qu'une question de constitutionnalité se pose à cet égard. | UN | وتجريم التصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن أن يبدأ نفاذه قبل عام ٩٩٩١، ذلك أنه يستتبع إصدار قرار بشأن دستوريته. |
La Société assure la promotion des droits de l'homme des filles en Colombie britannique, principalement en ce qui concerne la pauvreté, la violence contre les filles et l'incrimination des filles. | UN | تعمل المنظمة على تعزيز حقوق الإنسان للطفلات في كولومبيا البريطانية، وبصورة رئيسية فيما يتعلق بالفقر، والعنف ضد الفتيات وتجريم الفتيات. |
E. Répression et incrimination des mouvements de protection des droits des personnes travaillant dans des zones rurales | UN | هاء- قمع وتجريم الحركات التي تحمي حقوق العاملين في المناطق الريفية |
Cette législation comprenait des mesures pour lutter contre le blanchiment d'argent et ériger en infraction pénale le blanchiment du produit tiré du trafic de drogues. | UN | وتشمل التشريعات تدابير لمكافحة غسل الأموال وتجريم عوائد الاتجار بالمخدرات. |
vii) S'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés vers d'autres pays et sanctionner pénalement ceux qui exploitent ces réfugiés par le transfert clandestin de migrants et la traite d'êtres humains, en évitant de pénaliser les victimes; | UN | `7` معالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى تدفق موجات من اللاجئين نحو الخارج، وتجريم من يستغلهم في عملية تهريب البشر والاتجار بهم، دون تجريم الضحايا؛ |