Enfin, le RoyaumeUni salue ce qu'ont entrepris différents pays, organismes et groupements pour lutter contre la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وأخيراً، ترحب المملكة المتحدة بما قامت به بلدان ومنظمات وتجمعات مختلفة لمكافحة التهديد الذي يطرحه الإرهاب النووي. |
D'autres organisations et groupements ont également organisé des réunions. | UN | وهناك منظمات وتجمعات أخرى تعقد اجتماعات أخرى أيضا. |
Il avait également appris les horaires et le lieu des réunions et rassemblements habituels des soldats. | UN | كما عرف مواعيد وأماكن الاجتماعات المعتادة وتجمعات الجنود. |
Seul le Portugal mentionne la présence de représentants de sociétés industrielles ou commerciales et de groupements professionnels d'agriculteurs au sein des comités locaux. | UN | وأشارت البرتغال، دون سواها، إلى وجود ممثلين عن شركات صناعية أو تجارية وتجمعات مهنية للمزارعين داخل اللجان المحلية. |
Les manifestations étaient soit des rassemblements organisés sur les routes principales, soit des rassemblements spontanés de jeunes qui lançaient des pierres sur les forces de sécurité. | UN | وتمثلت الاحتجاجات في تجمعات منظمة على الطرق الرئيسية وتجمعات عفوية لشبان يلقون الحجارة على قوات الأمن. |
Il y est question du groupe des six Présidents, ainsi que d'autres réunions régionales et groupes régionaux au sein de la Conférence. | UN | ففي هذه الورقة، وردت إشارة إلى مجموعة الستة، الرؤساء الستة، إلى جانب مجموعات وتجمعات إقليمية أخرى في المؤتمر. |
Quatrièmement, des projets nationaux, des Étatsnations et des groupements de pays sont en train d'être créés autour de nous, obligeant nos citoyens à se demander ce qu'est devenu le projet arabe. | UN | ورابعا: تقوم حولنا مشاريع وطنية ودول قومية وتجمعات دول تدعو مواطنينا للتساؤل أين هو المشروع العربي؟ |
v) Enregistrer les observations de mammifères marins et autres grands animaux vivant près de la surface (tortues, bancs de poissons) et de rassemblements d'oiseaux, en identifiant si possible les espèces observées. | UN | ' 5` تسجيل مشاهدات الثدييات البحرية وغيرها من الحيوانات الضخمة (مثل السلاحف البحرية وأسراب الأسماك) وتجمعات الطيور الموجودة قرب سطح الماء، وتحديد الأنواع التي تمت مشاهدتها، حيثما أمكن. |
Des représentants ont participé à des réunions de groupes latino-américains, à des groupes de jeunes et à des manifestations parallèles, entre autres, et ont aussi exercé des pressions sur les gouvernements pour faire progresser la condition des femmes; | UN | وشارك الممثلون في تجمعات في دول أمريكا اللاتينية، وتجمعات للشباب واجتماعات موازية، وغيرها، إضافة إلى كسب تأييد الحكومات من أجل المزيد من النهوض بوضع المرأة؛ |
Il s'ensuit une polarisation des sociétés et des communautés ainsi qu'une cristallisation des crises de réfugiés. | UN | والنتيجة التي تترتب على ذلك هي ظهور مجتمعات وتجمعات محلية تقوم على الاستقطاب بالإضافة إلى تفاقم أزمات اللجوء. |
L'échange de données d'expérience entre pays et groupements d'intégration peut également stimuler la CEPD. | UN | أضف الى ذلك أن تبادل الخبرات فيما بين البلدان وتجمعات التكامل سوف يفضي الى تقوية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
515. A l'heure actuelle, on dénombre au Tchad environ 1 007 associations et groupements féminins dont plus d'une centaine est affiliée à la CELIAF. | UN | 515- وتوجد في الوقت الحاضر نحو 1007 جمعيات وتجمعات نسائية ينتسب ما يزيد عن 100 منها إلى خلية الربط بين الجمعيات النسائية. |
Dans certains pays et groupements de pays, tels que la Finlande et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le coefficient de Gini a augmenté de plus de 10 points au cours des trois dernières décennies. | UN | وفي بعض البلدان وتجمعات البلدان، من مثل فنلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، حدثت زيادات تربو على 10 من نقاط جيني في العقود الثلاثة الماضية. |
16. M. Kiai a en outre noté l'utilisation accrue de l'Internet et d'autres outils technologiques d'information et de communication, y compris les téléphones portables, par les citoyens pour organiser efficacement des manifestations et rassemblements pacifiques. | UN | 16- ولاحظ السيد كياي، علاوة على ذلك، زيادة استعمال الإنترنت وغيرها من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما فيها الهواتف النقالة، كأدوات يمكن للمواطنين أن يستعملوها لتنظيم احتجاجات وتجمعات فعالة وسلمية. |
Ebrahim Abdulla al-Sharqi, né en 1988, est un militant politique opposé au régime en place. Il a organisé des manifestations et rassemblements pacifiques. | UN | 3- إبراهيم عبد الله الشرقي، من مواليد عام 1988، هو ناشط سياسي يعارض الحكومة القائمة، وقد سبق له وأن نظم احتجاجات وتجمعات سلمية. |
Beaucoup de pays et de groupements sous-régionaux sont en train d'examiner les objectifs du développement du millénaire pour les mettre en œuvre. | UN | وتقوم بلدان عدة وتجمعات دون إقليمية باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية من أجل التنفيذ. |
Les relations d'affaires entre PME et celles entre PME et grandes entreprises sont encouragées dans le cadre de réseaux et de groupements de PME et de partenariats commerciaux. | UN | ويتم تعزيز روابط الأعمال فيما بين المنشآت المذكورة، وبينها وبين المنشآت الأكبر حجما، ضمن سياق شبكات وتجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وشراكات الأعمال. |
Il y a eu des occupations, des rassemblements et des manifestations, des grèves et des barrages. | UN | حيث وقعت اعتصامات وتجمعات ومظاهرات وإضرابات وحصارات. |
Ces centres se sont servis des articles pertinents de la Déclaration pour organiser des séminaires, des rassemblements d’étudiants, des expositions, des émissions de télévision et de radio et leurs directeurs ont fait un grand nombre de déclarations. | UN | وقد اتخذت مراكز اﻹعلام من مواد اﻹعلان ذات الصلة موضوعا لحلقات دراسية وتجمعات طلابية ومعارض وبرامج تلفزيونية وإذاعية، وعدد لا يحصى من المحاضرات التي ألقاها مديرو المراكز. |
44. L'activité de l'OMM, depuis sa fondation, a toujours porté sur des pays et groupes de pays particuliers et favorisé l'approche-programme. | UN | ٤٤ - وعملت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية طيلة تاريخها مع البلدان منفردة وتجمعات البلدان من أجل استخدام نهج برنامجي. |
Les concertations ont regroupé toutes les catégories sociales comprenant des jeunes, des femmes, des enseignants, des représentants religieux, des membres des comités de développement et des groupements de production, des agents des services techniques et des autorités locales. | UN | وقد ضمت المشاورات جميع الفئات الاجتماعية المشتملة على الشباب والنساء والمعلمين والممثلين الدينيين وأعضاء لجان التنمية وتجمعات الإنتاج، وموظفي الخدمات التقنية والسلطات المحلية. |
Dans sa réponse, le Gouvernement informe que Mohammed Hassan Sedif est accusé de promouvoir et de préconiser le renversement par la force et des moyens illicites du régime politique de Bahreïn, d'inciter à la désobéissance à la loi, d'appeler à la tenue de marches et de rassemblements non autorisés et d'inciter à la haine contre le régime. | UN | 20- وتفيد الحكومة في ردها بأن محمد حسن سديف متهم بالترويج والدعوة لإسقاط النظام السياسي في البحرين بالقوة وبوسائل غير مشروعة، والتحريض على عدم الانقياد للقوانين، والدعوة إلى مسيرات وتجمعات غير مرخصة والتحريض على كراهية نظام الحكم. |
Ces services pourraient être assurés par des organisations non gouvernementales locales, des groupes de personnes ayant reçu une formation pour l'exécution des projets relevant de l'Initiative, et des sociétés locales. | UN | ومن المصادر الممكنة لتوفير هذه الخدمات المنظمات غير الحكومية المحلية وتجمعات الأشخاص المتدربين على مشاريع المبادرة والشركات المحلية. |
Il s’ensuit une polarisation des sociétés et des communautés ainsi qu’une cristallisation des crises de réfugiés. | UN | والنتيجة التي تترتب على ذلك هي ظهور مجتمعات وتجمعات محلية تقوم على الاستقطاب، باﻹضافة إلى تفاقم أزمات اللجوء. |