Les obligations bancaires et la mise en commun des ressources peuvent être des instruments utiles pour réduire les risques. | UN | وقد يكون كل من مصارف السندات وتجميع الموارد من الأدوات المفيدة في الحد من المخاطر. |
Les modalités proposées, telles que la programmation commune et la mise en commun des ressources, méritent d'être notées. | UN | فالمناهج المقترحة، مثل البرمجة المشتركة وتجميع الموارد جديرة بالملاحظة. |
204. Un mécanisme de consultation et de mise en commun des ressources limitées grâce à la coopération régionale entre les organes et organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, les donateurs bilatéraux et les organisations internationales existe déjà dans la région de l'Asie et du Pacifique avec le Comité interinstitutions sur l'environnement et le développement durable. | UN | ٢٠٤ - توجد بالفعل في آسيا والمحيط الهادئ آلية بالتشاور وتجميع الموارد المحدودة من خلال التعاون اﻹقليمي بين هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، والمانحين بموجب ترتيبات ثنائية والمنظمات الدولية من خلال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة. |
Cela lui permet de tirer parti des réseaux d'excellence existants et de mettre en commun les ressources. | UN | وهذا ما يتيح لليونيتار الاستعانة بشبكات التفوق القائمة وتجميع الموارد. |
L'utilisation du système par d'autres entités du système des Nations Unies nécessitera également la mise au point d'un mécanisme pour faciliter l'harmonisation des politiques et procédures entre organisations et mettre en commun les ressources nécessaires à l'entretien et à l'expansion du système. | UN | كما أن استخدام هذا النظام من جانب الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة سوف يتطلب كذلك إنشاء آلية لتسهيل تنسيق السياسات والاجراءات فيما بين المنظمات وتجميع الموارد على صعيد واحد من أجل صيانة وتوسيع النظام المذكور. |
Promouvoir et favoriser le développement des capacités du Sud et la coopération Sud-Sud offre aux pays de nouvelles possibilités de travailler ensemble, de mettre en commun leurs compétences, d'établir des partenariats public-privé et d'unir leurs ressources au service des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فمن خلال تعزيز ورعاية القدرة والتعاون المتزايدين في الجنوب، تنشأ فرص جديدة أمام البلدان للعمل بشكل جماعي وتبادل الخبرات وإقامة الشراكات بين القطاع العام والخاص وتجميع الموارد من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Qui plus est, les contrats partagés, la mise en commun des moyens et la multiplicité des échanges effectués au pied levé pour appuyer les missions rendent le trafic aérien de plus en plus complexe. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئت حركة الملاحة الجوية تزداد تعقيدا مع تقاسم العقود وتجميع الموارد واستمرار عمليات التبادل المرتجلة اللازمة لدعم البعثات الميدانية. |
La présence de l'ONU dans les pays en développement est devenue plus efficace grâce à une simplification et à une harmonisation des procédures, à des programmations communes, à un regroupement des ressources, à une meilleure gestion des connaissances et à une amélioration du système de Coordonnateurs résidents. | UN | وتجري زيادة فعالية وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية من خلال تبسيط الإجراءات والبرامج المشتركة وتنسيقها وتجميع الموارد وإدارة أفضل للمعرفة وإدخال تحسينات في نظام الممثل المقيم. |
Il faut un effort concerté, qui inclue l'échange d'informations et de renseignements, la mise en commun de ressources et la coopération des services de police. | UN | ويلزم بذل جهود متضافرة، بما في ذلك تبادل المعلومات وتقارير المخابرات، وتجميع الموارد والتعاون على إنفاذ القوانين. |
Dans un univers à l'interdépendance accrue, le financement du développement suppose un partenariat et une mise en commun des ressources qui permettent de transférer ces dernières des points où elles sont excédentaires aux points où le besoin s'en fait sentir. | UN | وفي هذا العالم الذي يتزايد ترابطا يحتاج تمويل التنمية إلى قيام عمليات تشارك وتجميع الموارد لكي يتسنى تحويلها من مواقع التخمة إلى مواقع الحاجة. |
30. Les États Membres doivent se doter des moyens nécessaires, définir leurs objectifs et mettre en commun leurs ressources. | UN | ٣٠ - واختتم قائلا إن من المطلوب توفير ما يلزم من العمل والالتزام وتجميع الموارد. |
11. En outre, les partenariats entre organisations internationales travaillant dans le domaine du commerce et du développement sont essentiels pour l'optimisation des synergies, la mise en commun des ressources et des compétences et le renforcement des effets du développement. | UN | 11- وبالإضافة إلى ذلك، تتسم الشراكات بين المنظمات الدولية العاملة في مجالي التجارة والتنمية بأهمية حاسمة في تعزيز أوجه التآزر إلى أقصى حد وتجميع الموارد والخبرات وتعزيز التأثير الإنمائي. |
Comme on le verra ci-dessous, dans le cas des situations post-conflictuelles, cette coopération et la mise en commun des ressources revêtent une importance encore plus grande et sont incontournables. | UN | ويتضح مما يلي أن مثل هذا التعاون وتجميع الموارد مسائل تكون، في حالات ما بعد النـزاع، ذات أهمية أكثر ولا غنى عنها. |
On notera parmi les caractéristiques essentielles l'harmonisation des procédures d'achats, d'établissement de rapports et de vérification des comptes, ainsi que la mise en commun des ressources. | UN | ومن بين خصائصها الرئيسية تنسيق إجراءات الشراء، واﻹبلاغ ومراجعة الحسابات، وتجميع الموارد. |
L'adoption de stratégies cohérentes et la mise en commun des ressources n'en sont que plus importantes. | UN | ولذلك، تعتبر الاستراتيجيات المتسقة وتجميع الموارد من اﻷمور المهمة. |
la mise en commun des ressources peut permettre d'améliorer l'efficacité. | UN | وتجميع الموارد يمثل خيارا من خيارات تحسين الكفاءة. |
la mise en commun des ressources permettrait à la Division de gérer le même volume de travail avec moins de personnel. | UN | وتجميع الموارد سوف يتيح للشعبة التعاطي مع عبء العمل نفسه بعدد أقل من الموظفين. |
187. Le Comité interorganisations sur l'environnement et le développement durable offre déjà à la région de l'Asie et du Pacifique un mécanisme de consultation et de mise en commun des ressources limitées, dans le cadre d'une coopération régionale entre les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, les donateurs bilatéraux et les organisations internationales. | UN | ١٨٧ - توجد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بالفعل آلية للتشاور وتجميع الموارد المحدودة عن طريق التعاون اﻹقليمي بين هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية، وذلك عن طريق لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات. |
L'ampleur des tâches à accomplir impose la nécessité de coordonner les efforts de façon plus efficace et de mettre en commun les ressources aux niveaux national, régional et international pour prévenir des maux encore plus grands sur ce territoire. | UN | ويستلزم حجم المهام المطروحة تنسيقا أفضل للجهود وتجميع الموارد على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل تفادي وضع كارثي أكبر في المنطقة. |
L'utilisation du système par d'autres entités du système des Nations Unies nécessitera également la mise au point d'un mécanisme pour faciliter l'harmonisation des politiques et procédures entre organisations et mettre en commun les ressources nécessaires à l'entretien et à l'expansion du système. | UN | كما أن استخدام هذا النظام من جانب الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة سوف يتطلب كذلك إنشاء آلية لتسهيل تنسيق السياسات والاجراءات فيما بين المنظمات وتجميع الموارد على صعيد واحد من أجل صيانة وتوسيع النظام المذكور. |
Ces changements dans le modèle de développement font apparaître de nouvelles perspectives, l'augmentation des capacités du Sud ayant donné aux pays de nouvelles possibilités de travail collectif car ils peuvent mettre en commun leurs données d'expérience, créer des partenariats entre les secteurs public et privé et unir leurs ressources au service des objectifs du Millénaire pour le développement dans tous les pays du Sud. | UN | 6 - وتشير هذه التحولات في المسلمات إلى ظهور خارطة جديدة تتزايد فيها قدرات الجنوب لتفتح نافذة جديدة تتيح الفرصة أمام البلدان كي تعمل بشكل جماعي من خلال اقتسام الخبرات، وإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص، وتجميع الموارد بغية إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق الجنوب بأكمله. |
En outre, le trafic aérien devient de plus en plus complexe avec les contrats partagés, la mise en commun des moyens et les échanges constants afin d'appuyer les missions. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت حركة الملاحة الجوية معقدة على نحو متزايد مع تقاسم العقود، وتجميع الموارد واستمرار عمليات التبادل اللازمة لدعم البعثات الميدانية. |
La coordination améliorée et la mise en commun de ressources et de services entre les fonds spécialisés permettront une meilleure planification mais auront aussi pour effet de maximiser l'impact des programmes en réduisant au minimum les coûts administratifs. | UN | وإن تعزيز تنسيق وتجميع الموارد والخدمات فيما بين الصناديق المتخصصة سيؤدي ليس فحسب إلى تحسين التخطيط بل سيؤدي أيضا إلى تعظيم أثر البرامج وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى. |
58. Une harmonisation régionale des règles et des lois ainsi qu'une mise en commun des ressources sont des éléments essentiels d'une gestion efficace tenant compte des conditions et des besoins locaux. | UN | 58- ثم إن مواءمة القواعد والقوانين إقليميا وتجميع الموارد أساسيان لضمان إدارة فعالية في ضوء الاحتياجات والأوضاع المحلية. |
Les petits États insulaires en développement ont commencé à former des alliances, à mettre en commun leurs ressources et à investir dans les infrastructures régionales pour tenter de surmonter bon nombre de leurs handicaps, liés notamment aux économies d'échelle insuffisantes et aux coûts élevés associés à leur isolement géographique. | UN | وتتحرك الدول الجزرية الصغيرة النامية نحو بناء تحالفات وتجميع الموارد والاستثمار في الهياكل الأساسية الإقليمية سعيا منها إلى التغلب على العديد من معوقاتها، بما فيها محدودية الوفورات في الحجم وارتفاع التكاليف المقترنة بالعزلة الجغرافية. |
11. En outre, les partenariats entre organisations internationales travaillant dans le domaine du commerce et du développement sont essentiels pour l'optimisation des synergies, la mise en commun des ressources et des compétences et le renforcement des effets du développement. | UN | 11- وبالإضافة إلى ذلك، تتسم الشراكات بين المنظمات الدولية العاملة في مجالي التجارة والتنمية بأهمية حاسمة في تعزيز أوجه التآزر إلى أقصى حد وتجميع الموارد والخبرات وتعزيز التأثير الإنمائي. |
Il fallait en faire davantage pour accélérer l'exécution des programmes conjoints et la centralisation des ressources visant à améliorer l'exécution des programmes. | UN | وذكروا أن ثمة حاجة إلى القيام بالمزيد من الجهود لتسريع تنفيذ البرامج المشتركة، وتجميع الموارد لتحسين تنفيذ البرامج. |
Il faudrait sensiblement renforcer la collaboration au sein des équipes de pays des Nations Unies et entre elles, notamment en les faisant travailler avec les partenaires nationaux, en multipliant les activités de programmation, de suivi et d'évaluation conjointes, et en mettant en commun les ressources. | UN | 40 - وينبغي تعزيز التعاون داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وفيما بينها بشكل كبير، بما في ذلك عن طريق العمل المشترك مع الشركاء الوطنيين وزيادة البرمجة والرصد والتقييم بصورة مشتركة، وتجميع الموارد. |