De l'avis de la Norvège, assurer la complémentarité et éviter les doubles emplois seraient donc des questions essentielles au cours du processus de négociation. | UN | وعلى ذلك فإن مسألتي التكامل وتجنب الازدواجية تمثلان، حسبما رأت النرويج، مسألتان رئيسيتان في عملية التفاوض. |
La coopération avec d'autres organes de coordination et de contrôle est devenue plus systématique pour garantir les synergies et éviter les doubles emplois. | UN | وأصبح التعاون مع هيئات التنسيق والرقابة الأخرى يكتسب طابعاً أكثر منهجية لكفالة أوجه التآزر وتجنب الازدواجية. |
La délégation des États-Unis appuie les efforts faits pour coordonner ces activités afin d'en optimiser l'efficacité et d'éviter les doubles emplois. | UN | ووفده يدعم الجهود المبذولة لتنسيق هذه الأنشطة من أجل تحقيق أقصى قدر من الكفاءة وتجنب الازدواجية. |
Si le Groupe de travail privilégie une approche en douceur de la coordination des activités, il n'en a pas moins accentué ses efforts, au cours de l'année passée, pour mettre à profit les points forts de chaque organisation et éviter les chevauchements entre les initiatives afin que celles-ci puissent produire un effet optimal. | UN | وبينما يعتمد الفريق العامل على تنسيق خفيف للأنشطة، فقد عزز جهوده خلال العام الماضي للاستفادة من مواطن القوة النسبية للمنظمات وتجنب الازدواجية في الأنشطة سعيا لزيادة تأثيرها. |
En outre, l'intégration des opérations extérieures visait à faciliter la coordination interorganisations et à éviter les doubles emplois. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن إدماج عمليات المكاتب الميدانية استهدف تيسير التنسيق فيما بين الوكالات وتجنب الازدواجية. |
Les divisions régionales du Département devraient être renforcées afin d'améliorer la collaboration et d'éviter les chevauchements. | UN | وينبغي تعزيز الشُعب الإقليمية التابعة للإدارة بهدف تحسين مستوى هذا التعاون وتجنب الازدواجية. |
Il s'agit de renforcer les liens et la coordination avec les entités intéressées pour assurer la cohérence de l'action humanitaire et éviter les doublons. | UN | والهدف هو تعزيز الروابط وعمليات التنسيق مع الكيانات ذات الشأن بهدف كفالة تضافر الأعمال الإنسانية وتجنب الازدواجية. |
Nous devons veiller à une meilleure harmonisation entre donateurs, en évitant les doubles emplois inutiles. | UN | وعلينا أن نسعى لزيادة التنسيق فيما بين المانحين، وتجنب الازدواجية العديمة الجدوى. |
Il était également crucial que l'assistance internationale au peuple palestinien soit correctement coordonnée de façon à garantir une utilisation optimale de faibles ressources et à éviter les chevauchements d'activités. | UN | ومن اﻷهمية البالغة أيضا أن يتم التنسيق المناسب في مجال المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني بغية ضمان الانتفاع اﻷمثل بالموارد النادرة وتجنب الازدواجية في الجهود المبذولة. |
129. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. | UN | 129- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية. |
Stimuler les entreprises conjointes pour instaurer des synergies et éviter les doubles emplois | UN | تعزيز المساعي المشتركة لتطوير التآزر وتجنب الازدواجية |
La coordination s'améliore, mais il reste nécessaire de disposer d'un mécanisme plus efficace pour identifier les complémentarités et éviter les doubles emplois. | UN | وقد طرأ تحسن على أعمال التنسيق، لكن الحاجة ما زالت قائمة لآلية أفضل تتيح تحديد مواطن التكامل وتجنب الازدواجية. مرفق |
En outre, et pour faciliter les échanges d'idées et éviter les doubles emplois, des contacts ont été pris avec des institutions du système des Nations Unies et d'autres organismes et personnes s'occupant de la mise sur pied de systèmes d'alerte précoce. | UN | وباﻹضافة إلى توفير المعلومات، ومن أجل تقاسم اﻷفكار وتجنب الازدواجية في العمل، أُجريت اتصالات مع وكالات تابعة لﻷمم المتحدة ووكالات أخرى وأفراد معنيين بتطوير نظم اﻹنذار المبكر. |
d) Faciliter la coordination interorganisations et éviter les doubles emplois. | UN | )د( تيسير التنسيق فيما بين الوكالات وتجنب الازدواجية. |
Il importe à cette fin d'assurer une coordination efficace, de tirer parti des synergies et d'éviter les doubles emplois. | UN | كما يتطلب إقامة تنسيق فعال، والاستفادة من التآزر، وتجنب الازدواجية. |
Une matrice de coordination visant à harmoniser l'action des partenaires a été établie en vue de promouvoir la cohérence et d'éviter les doubles emplois. | UN | أُعدت مصفوفة تنسيق ترمي إلى مواءمة جهود الشركاء من أجل تعزيز الاتساق وتجنب الازدواجية |
Cette coopération et cette coordination devraient avoir pour but d'utiliser pleinement les capacités existantes, de créer de nouvelles synergies et d'éviter les doubles emplois afin que la coopération technique atteigne un niveau optimal. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذا التعاون والتنسيق هو الاستفادة الكاملة من القدرات القائمة، وإيجاد مزيد من التآزر، وتجنب الازدواجية من أجل الاستفادة المثلى من أثر التعاون التقني. |
Par ces réunions, le Groupe entend favoriser une meilleure compréhension mutuelle, examiner les moyens d'établir une coopération et une collaboration interinstitutions, valoriser les synergies et éviter les chevauchements. | UN | ويهدف الفريق من خلال هذه الاجتماعات إلى تحسين التفاهم المتبادل، ومناقشة إمكانية التعاون والمشاركة بين الوكالات، وتشجيع أوجه التفاعل وتجنب الازدواجية في الأنشطة. |
Parallèlement, le Haut Commissariat s'est attaché à rationaliser le processus de traitement de la documentation et à éviter les doubles emplois. | UN | وأكدت المفوضية بالتوازي مع هذه العملية أهمية ترشيد عملية إعداد الوثائق وتجنب الازدواجية. |
Le Haut Commissariat cherche également à coordonner ses activités de pays avec les missions de l'OSCE dans d'autres endroits de la région, comme par exemple dans le sud du Caucase, afin d'en améliorer l'efficacité et d'éviter les chevauchements. | UN | وتسعى المفوضية أيضا إلى تنسيق أنشطتها القطرية مع بعثات المنظمة في أماكن أخرى من الإقليم ومن بينها، على سبيل المثال، في جنوبي القوقاز، من أجل مضاعفة الأثر وتجنب الازدواجية. |
5. Faire un usage efficient de ressources limitées, et éviter les doublons et les déficits de financement; | UN | 5 - استخدام الموارد المحدودة على نحو فعال وتجنب الازدواجية والفجوات في التمويل؛ |
La coopération en ce sens permettrait d'améliorer l'efficacité, en évitant les doubles emplois et comblant les lacunes existantes. | UN | ومن شأن تضافر الجهود التمكين من تحقيق مزيد من الكفاءة وتجنب الازدواجية وتغطية الثغرات القائمة. |
Elles ont noté qu'il fallait mettre en commun les informations concernant les travaux sur l'adaptation aux changements climatiques entrepris dans le cadre d'autres processus et instances, de façon à en assurer la cohérence et à éviter les chevauchements d'activité. | UN | وأشارت الأطراف إلى ضرورة تقاسم المعلومات بشأن العمل الجاري في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ في إطار عمليات ومنتديات أخرى، لضمان الترابط وتجنب الازدواجية. |
114. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. | UN | 114- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية. |
Un plus grand effort de rationalisation doit également être engagé afin de pallier les carences, d'éviter les redondances et de renforcer l'efficacité de l'Assemblée générale tout en gardant à l'esprit la nécessité de minimiser le fardeau financier sur les pays en développement. | UN | ويتعين بذل جهد كبير في مجال الترشيد لسد الفجوات وتجنب الازدواجية وزيادة فعالية الجمعية العامة مع الأخذ في الاعتبار لضرورة تخفيف العبء المالي على الدول النامية. |
La coopération avec les autres organisations internationales sera renforcée, notamment avec la Conférence européenne des ministres des transports, afin d'améliorer la coordination, d'organiser des activités communes et d'éviter les doublons. | UN | كما سيكثف التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، وعلى الأخص المؤتمر الأوروبي لوزراء النقل، لتحسين التنسيق وتنظيم أنشطة مشتركة وتجنب الازدواجية. |
Il fallait que l'organisation intègre ses programmes et ses attributions chaque fois que possible, qu'elle en maximise les réalisations et évite les doubles emplois. | UN | فالمنظمة بحاجة إلى تكامل البرامج والمهام، حيثما يكون ذلك ممكنا عمليا، لتحقيق أقصى النتائج وتجنب الازدواجية. |
Ces trois divisions œuvrent de concert, sous la direction du Sous-Secrétaire général, à accroître la complémentarité de leurs activités et à éviter le chevauchement des tâches. | UN | وتتشاور هذه الشعب الثلاث فيما بينها بتوجيه من وكيل الأمين العام، لزيادة أوجه التكامل وتجنب الازدواجية. |
Il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies assume le rôle directeur dans la rationalisation du travail pour éviter tout double emploi et pour assurer la coordination et la complémentarité des efforts. | UN | ومن الحتمي أن تضطلع اﻷمـــم المتحـــدة بدور ريادي في ترشيد العمـــل وتجنب الازدواجية وأن تكفل التنسيق والتكامل. |