"وتحت إشراف" - Traduction Arabe en Français

    • et sous la supervision
        
    • sous la supervision de
        
    • sous l'égide
        
    • et sous le contrôle
        
    • et sous les auspices
        
    • et sous la direction
        
    • sous les auspices de
        
    • sous réserve du contrôle
        
    • et suivant les indications
        
    • sous la conduite
        
    • et sous contrôle
        
    • sous la direction du
        
    • et sous la surveillance
        
    Elle a été évaluée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et fonctionne avec toutes les garanties de sécurité et sous la supervision constante d'experts internationaux. UN فقد قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقييمها، وهي تعمل وفق ضمانات أمنية كاملة وتحت إشراف مستمر من قبل خبراء دوليين.
    Les châtiments corporels ne peuvent être administrés qu'après examen médical et sous la supervision d'un fonctionnaire de l'administration pénitentiaire. UN ولا يجـوز أن تنفـذ العقوبة البدنية إلا بعد إجراء فحص طبي وتحت إشراف موظف السجن.
    Le Contrôleur chargé des plaintes mettant en cause des interrogateurs de l'AIS agit en toute indépendance et sous la supervision de son supérieur hiérarchique au Ministère de la justice, qui approuve ses décisions. UN ويعمل مراقب الدولة المعني بالشكاوى التي تستهدف مستجوبين في وكالة الأمن الإسرائيلية، في استقلال تام وتحت إشراف رئيسه في وزارة العدل الذي يؤيد ما يصدر عنه من قرارات.
    sous l'égide du Secrétaire général de l'OEA, le Costa Rica et le Nicaragua sont récemment parvenus à un accord au sujet du fleuve San Juan. UN وتحت إشراف الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، توصلت كوستاريكا ونيكاراغوا مؤخرا إلى تفاهم بشأن نهر سان خوان.
    Ces centres fonctionneraient sans discrimination et sous le contrôle de l'AIEA. UN وسيتعين على هذه المراكز أن تعمل على أساس غير تمييزي وتحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Quant au problème politique en suspens, nous recommandons qu'il soit examiné dans l'esprit de l'Accord de paix d'Arusha dûment amendé, et sous les auspices de l'OUA. UN أما فيما يتعلق بالمشكل السياسيي المعلق، فإننا نوصي بمعالجته في إطار روح اتفاق أروشا للسلام المعدل على النحو الواجب، وتحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    La Conférence des Parties est invitée à autoriser le rapporteur à établir le rapport définitif après la session, avec l'aide du secrétariat et sous la direction du Président. UN ويدعى مؤتمر اﻷطراف إلى أن يأذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، بمساعدة اﻷمانة وتحت إشراف الرئيس.
    sous les auspices de ce Ministère, le document de session No 2 de 2006 sur l'égalité des sexes et le développement a été adopté. UN وتحت إشراف الوزارة، اُعتمدت ورقة الدورة رقم 2 لعام 2006 بشأن المساواة بين الجنسين والتنمية.
    Il ne devrait en tout état de cause être procédé à des exhumations qu'en conformité avec les normes internationalement reconnues et sous la supervision d'experts internationaux. UN وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين.
    Il ne devrait en tout état de cause être procédé à des exhumations qu'en conformité avec les normes internationalement reconnues et sous la supervision d'experts internationaux. UN وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إستخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين.
    Mon pays, le Burkina Faso est de ceux qui pensent qu'une telle ingérence ne devrait être possible que sur la base d'un mandat clair et précis, et sous la supervision de l'ONU. UN ولكن بلادي، بوركينا فاصو، من بين الدول التي تعتقد أن هذا التدخل يجب ألا يحدث إلا على أساس ولاية صريحة ودقيقة وتحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Que ce retrait soit effectué en plein jour et sous la supervision de la MONUC. UN 3 - يتم هذا الانسحاب خلال النهار، وتحت إشراف بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Centre est le seul organisme de la République de Croatie autorisé à utiliser des mines antipersonnel actives dans des zones contrôlées et sous la supervision de personnels très qualifiés. UN ويعد مركز الاختبار والتطوير والتدريب المؤسسة الوحيدة في كرواتيا المرخص لها باستخدام الألغام الحية المضادة للأفراد في مناطق مراقبة وتحت إشراف موظفين ذوي كفاءة عالية.
    Bénéficier d'une assistance raisonnable de leur famille sous l'égide de l'État. UN تلقي مساعدة معقولة من أفراد أسرهم وتحت إشراف الدولة.
    Les enfants âgés de 14 à 16 ans ne peuvent travailler qu'avec l'autorisation parentale et sous le contrôle du Ministère du travail. UN ولا يجوز عمل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 سنة إلا بترخيص أبوي وتحت إشراف وزارة العمل.
    L'Éthiopie est fermement résolue à faire progresser les objectifs de l'Alliance des civilisations qui a été lancée en 2005 à l'initiative des Gouvernements espagnol et turc et sous les auspices de l'ONU. UN وإثيوبيا ملتزمة التزاما صارما بالدفع قدما بأهداف تحالف الحضارات، التي أعلنت في عام 2005 بمبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا وتحت إشراف الأمم المتحدة.
    À la même séance, sur proposition de la Présidente, le SBSTA a autorisé le Rapporteur à achever le rapport, avec le concours du secrétariat et sous la direction de la Présidente. UN وفي الجلسة نفسها، أذنت الهيئة الفرعية، بناء على مقترح من الرئيسة، للمقرِّر بإنهاء التقرير المتعلق بالدورة، بمساعدة الأمانة وتحت إشراف الرئيسة.
    56. Le Bureau de statistique a dernièrement été chargé de créer, sous les auspices de la Commission de statistique, un groupe d'étude des statistiques relatives à l'environnement. UN ٥٦ - وتحت إشراف اللجنة الاحصائية، طلب من المكتب اﻹحصائي مؤخرا إنشاء قوة عمل بشأن اﻹحصاءات البيئية.
    L'expression " sous réserve du contrôle " aurait pour effet de rendre le contrôle obligatoire tandis qu'il peut n'être pas requis par la législation locale. UN وقال إن العبارة " وتحت إشراف المحكمة " تجعل اﻹشراف إلزاميا ، في حين أنه قد لا يكون مطلوبا في ظل التشريع المحلي .
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à achever, avec le concours du secrétariat et suivant les indications du Président, le rapport sur les travaux de la session. UN وفي الجلسة نفسها، وبناء على اقتراح قدمه الرئيس، أذنت الهيئة للمقرر بالانتهاء من إعداد التقرير عن أعمال الدورة بمساعدة الأمانة وتحت إشراف الرئيس.
    À la même séance, sur la proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à établir la version définitive du rapport de la session, avec le concours du secrétariat et sous la conduite du Président. UN وفي الجلسة ذاتها أذنت للمقرر، بناء على اقتراح من الرئيس، بأن يكمل التقرير عن الدورة بمساعدة الأمانة وتحت إشراف الرئيس.
    Il a pris note de la déclaration de l'État partie selon laquelle les Dina ne pouvaient plus intervenir que pour des délits mineurs et sous contrôle judiciaire. UN وأحيطت علماً بالضمانة التي قدمتها مدغشقر بعدم اللجوء إلى القضاء العرفي بعد ذلك في أية قضايا بخلاف الجنح الخفيفة وتحت إشراف القضاء.
    sous la direction du fonctionnaire compétent de la CNUCED, l'expert : UN وتحت إشراف الموظف المسؤول عن التدريب في فرع الأونكتاد، سوف يقوم المستشار بما يلي:
    Ce n'est qu'en 1994 et 1995 que l'auteur a pu voir son fils, irrégulièrement, et sous la surveillance d'un membre de la famille de Mme R. P. ou d'agents de sécurité armés. UN والفترة الوحيدة التي سُمح فيها لصاحب البلاغ بالالتقاء بابنه كـانت في عامـي 1994 و1995 حيث كانت اللقاءات تتم بشكل غير منتظم، بل وتحت إشراف أحد أفراد أسرة السيدة ر.ب. أو موظفي أمن مسلحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus