"وتحت قيادة" - Traduction Arabe en Français

    • sous la direction
        
    • sous la conduite
        
    • sous le commandement
        
    • sous l'égide
        
    • sous l'impulsion
        
    • Dirigée
        
    sous la direction du pasteur Gong, elle est rapidement devenue l'une des plus importantes Églises protestantes de Chine. UN وتحت قيادة القُس غونغ اتسعت الكنيسة بسرعة لتصبح واحدة من أكبر الكنائس المسيحية البروتستانتية في الصين.
    sous la direction du Président Ramos, la cause de la paix et de la réconciliation a été l'une des priorités de son gouvernement. UN وتحت قيادة الرئيس راموس، ما برح تعزيز السلم والمصالحة، من بين أولويات حكومته.
    Le travail de terrain doit être accompli par les organismes opérationnels, tels que l'UNICEF, sous la direction du Représentant spécial et du coordonnateur résident. UN ويجب أن يتم العمل في الميدان على يد الوكالات التنفيذية، كاليونيسيف، وتحت قيادة الممثل الخاص والمنسق المقيم.
    Le Sénégal a noté avec satisfaction les progrès significatifs qui ont été enregistrés dans le cadre du processus de recherche d'une paix qui soit définitive sur la question du Sahara occidental, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et sous la conduite du Représentant personnel du Secrétaire général, M. James Baker. UN ونحن نرحب بالتقدم الكبير المحرز في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق سلام نهائي في الصحراء الغربية تحت رعاية اﻷمم المتحدة وتحت قيادة السيد جيمس بيـــكر، المبعوث الشخصي لﻷمين العام.
    Elles participent néanmoins au conflit armé, opérant souvent aux côtés de l'armée régulière, sous le commandement de ses officiers. UN ومع ذلك فهي تشارك في النزاع المسلح. وكثيرا ما تعمل مع الجيش النظامي وتحت قيادة ضباط الجيش النظامي.
    sous la direction du Président Cardoso, nous avons réaffirmé notre volonté irréductible de jouer un rôle plus actif dans la construction d'un ordre mondial propice à la paix et au développement. UN وتحت قيادة الرئيس كاردوزو، جددنا استعدادنا الدائم للقيام بدور أكثر نشاطا في بناء نظام عالمي مؤات للسلام والتنمية.
    sous la direction du General Headquarters, les services de soins de santé ont été rétablis, et les infirmières de santé publique, sages-femmes et autres professionnelles de la santé ont fourni des services, principalement dans les centres de santé locaux. UN وتحت قيادة المقر العام أُعيد إنشاء دوائر تقديم خدمات الرعاية الصحية، وقدمت ممرضات الصحة العامة والقابلات وغيرهن من النساء المعنيات في مجال الصحة الخدمات، في المقام الأول في مراكز الصحة المحلية.
    sous la direction de l'Ambassadeur Marin Bosch, du Mexique, Président du Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires, les délégations de divers pays ont participé à des négociations de fond à propos de plusieurs aspects du traité. UN وتحت قيادة السفير مارين بوشي ممثل المكسيك، وهو رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، أجرت الوفود من مختلف البلدان مفاوضات مضمونية على بعض جوانب المعاهدة.
    sous la direction des gouvernements, ils devraient pratiquer la programmation commune, au niveau des pays, pour renforcer leur collaboration et améliorer la cohérence de toutes les activités des Nations Unies en Afrique. UN وتحت قيادة الحكومات، ينبغي أن تستخدم البرمجة المشتركة كوسيلة نموذجية لتعزيز التعاون والتماسك بين جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري في أفريقيا.
    sous la direction du Président Habibie, l'Indonésie a tenu sa première élection démocratique en plus de quatre décennies et attend à présent l'élection de son prochain Président. UN وتحت قيادة الرئيس حبيبي أجرت إندونيسيا أول انتخابات ديمقراطية لها خلال أكثر من أربعة عقود، وهي تنتظر اﻵن انتخاب رئيسها المقبل.
    En Équateur, sous la direction du Cabinet du Vice-Président, les personnes handicapées bénéficient d'un tarif réduit pour les transports publics et les loisirs, en plus de l'exemption de certaines taxes, par exemple sur les médicaments et les prothèses. UN وفي إكوادور، وتحت قيادة مكتب نائب الرئيس، يستخدم ذوو الإعاقة وسائل النقل العام والأماكن الترفيهية بأسعار مخفضة ويتمتعون أيضا بإعفاء ضريبي على السلع، بما في ذلك الأدوية والأجهزة الاستبدالية.
    sous la direction du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, un montant de 2,5 millions de dollars a été approuvé au titre du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine pour des projets qui seront exécutés dans les comtés frontaliers. UN وتحت قيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تمت الموافقة على اقتراح بقيمة 2.5 مليون دولار جرى تقديمه في إطار صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري من أجل تنفيذ مشاريع في المقاطعات الحدودية.
    sous la direction de ma Représentante spéciale adjointe et Coordonnatrice humanitaire pour l'Iraq, l'équipe humanitaire du pays a poursuivi ses travaux avec ses partenaires et les autorités locales pour que les besoins soient satisfaits. UN وتحت قيادة نائب ممثلي الخاص ومنسقي المقيم للشؤون الإنسانية للعراق، واصل الفريق القطري للعمل الإنساني عمله مع الشركاء والسلطات المحلية لضمان الوفاء بالاحتياجات.
    sous la direction de Jorge Sampaio, l'ancien Président du Portugal, nommé par le Secrétaire général Haut représentant pour l'Alliance en 2007, l'Alliance des civilisations a continué de promouvoir un dialogue qui amène le changement sur le terrain. UN وتحت قيادة الرئيس البرتغالي السابق، جورج سامبايو، الذي عينه الأمين العام ممثلا ساميا للتحالف في عام 2007، واصل تحالف الحضارات ترويجه للحوار الذي يحدث تغييرا على أرض الواقع.
    31.31 En 2007, sous la direction du Secrétaire général, le CCS a procédé à l'examen de son rôle et de son fonctionnement. UN 31-31 وفي عام 2007، وتحت قيادة الأمين العام، أجرى مجلس الرؤساء التنفيذيين استعراضا لدوره ومهامه.
    En 2007, sous la direction du Secrétaire général, le CCS a procédé à l'examen de son rôle et de son fonctionnement. UN 26-9 وفي عام 2007، وتحت قيادة الأمين العام، أجرى المجلس استعراضا لدوره وأدائه.
    Le déploiement rapide des forces de l'Union européenne bien armées et équipées et aptes au combat sous la direction de la France en République démocratique du Congo est un exemple remarquable d'une stratégie axée sur la stabilisation rapide de la situation. UN وذكر أن الوزع السريع لقوة فعالة وحسنة التجهيز من الاتحاد الأوروبي وتحت قيادة فرنسا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يمكن اعتباره مثالا ممتازا لاستراتيجية تحقيق الاستقرار السريع.
    sous la direction du Ministère d'État pour les droits de l'homme et les réfugiés, la Commission d'État pour les réfugiés a pris l'initiative de projets conjoints répondant à des critères communs quant aux bénéficiaires, projets pour lesquels les Entités et l'État verseront des contributions. UN وتحت قيادة وزارة حقوق الإنسان واللاجئين، بدأت اللجنة الحكومية للاجئين مبادرة للمشاريع المشتركة وفقا لمعايير موحدة بشأن المستفيدين منها، وهي مشاريع سيسهم الكيانان والدولة على حد سواء في تمويلها.
    sous la conduite du bureau de l'UNESCO à Jakarta, ce projet favorise l'adoption de politiques et de programmes qui permettent aux femmes pauvres de la région Asie-Pacifique d'accéder à la science et la technologie. UN وتحت قيادة مكتب اليونسكو في جاكارتا، يشجع المشروع اعتماد السياسات والبرامج التي تمكن النساء الفقيرات في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من الوصول إلى التكنولوجيا والعلم.
    Il serait à mon avis nécessaire de remplacer cette dernière par une force multinationale qui serait autorisée par le Conseil de sécurité mais qui serait placée sous le commandement d'un ou plusieurs des pays qui fournissent des troupes à cet effet, comme dans le cas de la Somalie et d'Haïti. UN ورأيي أنه سيلزم أن تستبدل بقوة اﻷمم المتحدة للحماية قوة متعددة الجنسيات مخولة من قبل مجلس اﻷمن وتحت قيادة بلد أو أكثر من البلدان المساهمة بقوات فيها، كما كان الحال في الصومال وهايتي.
    sous l'égide du Président Hugo Chávez Frías, le Venezuela a rempli la majorité des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحت قيادة الرئيس هوغو تشابيث فرياس، حققت فنزويلا معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, sous l'impulsion du Centre régional d'information de Bruxelles, un groupe de la communication analogue a été constitué en France. UN وإضافة إلى ذلك، وتحت قيادة مركز الإعلام الإقليمي التابع للأمم المتحدة ببروكسل، أُنشئ فريق اتصالات مماثل لفرنسا.
    Dirigée par le Bureau de la condition féminine, cette initiative a instauré des partenariats pour arrêter, mettre à l'essai et appliquer des stratégies afin de lutter contre la fréquence des agressions sexuelles au sein de la communauté. UN وتحت قيادة المكتب المعني بحالة المرأة، أنشأت هذه المبادرة شراكات لتطوير استراتيجيات لمعالجة حدوث الاعتداء الجنسي في المجتمع وتجربة هذه الاستراتيجيات وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus