la Rapporteuse spéciale exhorte les États concernés à supprimer ces critères en matière d'enregistrement de leur cadre juridique. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول المعنية على استبعاد معايير التسجيل هذه من أُطرها القانونية. |
la Rapporteuse spéciale exhorte les groupes armés et le Gouvernement à s'asseoir à la table des négociations et à cesser de se dénigrer mutuellement. | UN | وتحث المقررة الخاصة المجموعات المسلحة والحكومة على الجلوس إلى مائدة التفاوض والكف عن تبادل عبارات التشهير. |
la Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement de respecter cet engagement et de veiller à ce que le nouveau système s'appuiera sur les principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على الوفاء بهذا الالتزام وعلى ضمان استناد النظام الجديد إلى مبادئ حقوق الإنسان. |
la Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement à faire le nécessaire pour veiller à l'application effective des nouveaux mécanismes de protection. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة للإشراف على تنفيذ الآليات الجديدة للحماية تنفيذاً فعالاً. |
elle exhorte le Gouvernement à élaborer un plan national d'application. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على وضع خطة تنفيذ وطنية. |
la Rapporteuse spéciale engage instamment les États à s'assurer que leurs lois antiterroristes respectent strictement les critères ci-dessus. | UN | 18 - وتحث المقررة الخاصة الدول على التقيد بدقة في تشريعاتها لمكافحة الإرهاب بالمعايير الواردة أعلاه. |
la Rapporteuse spéciale prie instamment les États qui n'ont pas mis de tels mécanismes en place de le faire. | UN | وتحث المقررة الخاصة بشدة الدول التي لم تقم بإنشاء مثل هذه الآليات على إنشاء آليات خاصة بها. |
le Rapporteur spécial exhorte le Gouvernement et toutes les forces politiques macédoniennes à préserver le rythme actuel des réformes et à prêter spécialement attention à l'organisation d'institutions nationales capables de protéger adéquatement les droits de l'homme. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة وجميع القوى السياسية في البلد على الحفاظ على المعدل الحالي لسرعة خطوات اﻹصلاح، وإيلاء عناية خاصة ﻹقامة مؤسسات وطنية قادرة على حماية حقوق اﻹنسان. |
la Rapporteuse spéciale exhorte les États à s'inspirer des Principes directeurs de Tolède sur l'enseignement relatif aux religions et aux convictions dans les écoles publiques pour donner aux enfants une vision plus ouverte des religions. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول على الاستفادة من مبادئ توليدو التوجيهية بشأن التعليم في مجال الديانات والمعتقدات في المدارس العامة من أجل تزويد الأطفال برؤية أكثر انفتاحا على الديانات. |
la Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des flux migratoires, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations illégales. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول على إدماج حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها الرامية إلى إدارة تدفقات الهجرة، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرات غير الشرعية. |
Malgré ces progrès notables, les femmes sont toujours victimes de la discrimination et n'ont pas le droit de posséder des terres, en particulier en droit coutumier. la Rapporteuse spéciale exhorte par conséquent le Gouvernement à prendre des mesures dans ces domaines. | UN | ورغم ما أُحرز من أوجه تقدم مهمة، لا تزال المرأة تتعرض للتمييز والحرمان من الحق في تملك الأراضي، خاصة بمقتضى القانون العرفي؛ وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسائل. |
la Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que ces bureaux soient dotés des ressources nécessaires. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على كفالة تزويد هذه المكاتب بالموارد اللازمة. |
la Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement hondurien d'envisager de créer un mécanisme de recours indépendant qui pourrait être un médiateur pour les enfants. | UN | وتحث المقررة الخاصة حكومة هندوراس على النظر في إنشاء آلية مستقلة للتظلم، مثل إنشاء أمانة مظالم للأطفال. |
la Rapporteuse spéciale demande instamment aux autorités de donner la priorité à ces textes afin d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وتحث المقررة الخاصة السلطات على إعطاء الأولوية لهذه القوانين بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
la Rapporteuse spéciale invite instamment tous les secteurs de la société à faire preuve d'une plus grande vigilance à cet égard. | UN | وتحث المقررة الخاصة بقوة جميع قطاعات المجتمع على المزيد من اليقظة في هذا الصدد. |
la Rapporteuse spéciale invite instamment toutes les parties à respecter et à garantir l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على التقيّد بالمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والسهر على إنفاذ هذه المبادئ. |
la Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement yéménite à mettre cette réforme en application dans les plus brefs délais. | UN | وتحث المقررة الخاصة حكومة اليمن على إجراء هذا الإصلاح دون تأخير. |
elle exhorte ceux des belligérants qui continuent de combattre, à cesser toutes les hostilités, à déposer les armes et à s'asseoir à la table des négociations. | UN | وتحث المقررة الخاصة المتحاربين المستمرين في القتال على وقف جميع المعارك وإلقاء السلاح والجلوس إلى مائدة المفاوضات. |
la Rapporteuse spéciale engage le Gouvernement à élaborer un plan d'ensemble, en collaboration avec les ONG, pour s'attaquer systématiquement à la violence domestique. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على استحداث خطة شاملة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، للتصدي منهجياً للعنف المنزلي. |
la Rapporteuse spéciale prie instamment le Gouvernement de mettre rapidement en œuvre cette réforme législative. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على تنفيذ هذا الإصلاح التشريعي دون إبطاء. |
le Rapporteur spécial exhorte également les organisations non gouvernementales et les associations féminines à apporter leur soutien aux femmes victimes de la violence, notamment en les accompagnant dans les commissariats de police, chez le médecin et au tribunal, pour leur éviter autant que possible une " victimisation " supplémentaire au sein du système de justice pénale. | UN | وتحث المقررة الخاصة كذلك المنظمات غير الحكومية ومجموعات المرأة على تقديم خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف، وخاصة بالنسبة لمصاحبة النساء إلى أقسام الشرطة والجراح المحلي وفي إجراءات المحاكمة، من أجل تقليل معاناتهن في النظام القضائي الجنائي. |
la Rapporteure spéciale encourage également le renforcement de la coopération et du dialogue à l'échelle internationale en ce qui concerne l'application de la Déclaration et du Plan d'action adoptés à Durban lors de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وتحث المقررة الخاصة أيضا على تعزيز التعاون والحوار على الصعيد الدولي من أجل تنفيذ إعلان وخطة عمل دربان والمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Les gouvernements sont instamment invités à apporter à la législation les modifications nécessaires afin que ces crimes ne fassent pas l'objet d'un traitement plus favorable en vertu de la loi et à sensibiliser les membres du pouvoir judiciaire aux questions d'égalité entre les sexes. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومات على إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لضمان عدم معاملة جرائم القتل هذه معاملة تمييزية بموجب القانون وتوعية هيئاتها القضائية بالمسائل المتعلقة بالجنسين. |
elle invite instamment le Gouvernement à intensifier ses efforts pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, en prenant des mesures de grande ampleur, et notamment des mesures de sensibilisation aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe, dans le cadre de la formation au sein du système de justice pénale. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد المرأة، بواسطة اتخاذ تدابير شاملة، بما فيها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية. |