"وتحث حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • prie instamment le Gouvernement
        
    • demande instamment au Gouvernement
        
    • et exhorte le Gouvernement
        
    • engage vivement le Gouvernement
        
    • et engage le Gouvernement
        
    • invite instamment le Gouvernement
        
    • engage instamment le Gouvernement
        
    • il exhorte le Gouvernement de
        
    • l'engage
        
    • son gouvernement exhorte
        
    Seul organisme des Nations Unies chargé des droits de l'homme comptant des membres du monde entier, la Commission doit prendre des mesures pour répondre aux préoccupations de la communauté internationale et elle prie instamment le Gouvernement du Myanmar de se conformer aux décisions des Nations Unies. UN وإن اللجنة باعتبارها الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وعضويتها عالمية، يجب أن تتخذ إجراءً لتناول هموم المجتمع الدولي وتحث حكومة ميانمار على امتثال قرارات الأمم المتحدة.
    4. Prend note avec satisfaction de la reprise du dialogue entre les parties et des progrès accomplis et prie instamment le Gouvernement israélien: UN 4- تحيط علما مع الارتياح باستئناف الحوار بين الطرفين وبالتقدم المحرز، وتحث حكومة إسرائيل على ما يلي:
    La République s'élève énergiquement contre le maintien de l'occupation du Golan et demande instamment au Gouvernement israélien de retirer ses forces de ce territoire. UN وجمهورية فنزويلا ترفض بشدة استمرار احتلال الجولان السوري وتحث حكومة إسرائيل على سحب قواتها.
    20. Condamne les propos racistes et les actes de violence à l’encontre des minorités ethniques et exhorte le Gouvernement cambodgien à prendre toutes les mesures nécessaires pour s’acquitter des obligations qui lui incombent en tant que Partie à la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, notamment en sollicitant l’assistance technique nécessaire; UN ٢٠ - تدين استعمال العبارات الطنانة المتسمة بالعنصرية وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷقليات اﻹثنية، وتحث على إنهاء العنف والسب العنصريين، وتحث حكومة كمبوديا على أن تخطو جميع الخطوات الكفيلة بالوفاء بالتزاماتها كطرف في اتفاقية القضاء على التمييز العنصري، بوسائل من بينها التماس المساعدة التقنية؛
    11. Prend note du rapport d'évaluation de la réaction à la crise éthiopienne de 2002 et 2003, établi conjointement par le Gouvernement éthiopien et ses partenaires humanitaires, et engage vivement le Gouvernement éthiopien, les donateurs et toutes les autres parties intéressées à continuer d'appliquer les recommandations qu'il contient; UN " 11 - تحيط علما بالتقرير المتعلق بتقييم الاستجابة للحالة الطارئة في إثيوبيا في الفترة2002-2003 الذي اشتركت في إعداده حكومة إثيوبيا مع شركاء المساعدة الإنسانية، وتحث حكومة إثيوبيا والمانحين وكل الجهات الأخرى صاحبة المصلحة على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة به؛
    12. Appuie les travaux entrepris par la Commission nationale de vérité et de justice, avec la coopération de la Mission civile internationale en Haïti, pour enquêter sur les violations des droits de l'homme qui ont déjà eu lieu, et engage le Gouvernement haïtien à appliquer ses recommandations; UN ٢١- تعرب عن دعمها لما أنجزته اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة من عمل، بالتعاون مع البعثة المدنية الدولية في هايتي، فيما يتصل بالتحقيق فيما حدث سابقاً من تجاوزات في ميدان حقوق اﻹنسان، وتحث حكومة هايتي على وضع توصياتها موضع التنفيذ؛
    10. Se félicite de la remise en liberté d'un certain nombre de militants politiques démocrates et invite instamment le Gouvernement du Myanmar à libérer tous les autres dirigeants politiques encore détenus et tous les prisonniers politiques, y compris les journalistes, afin de garantir leur intégrité physique et de leur permettre de participer au processus de réconciliation nationale ; UN 10 - ترحب بالإفراج عن بعض الناشطين السياسيين الديمقراطيين، وتحث حكومة ميانمار بقوة على إطلاق سراح جميع القادة والسجناء السياسيين الذين لا يزالون رهن الاحتجاز، بما في ذلك الصحافيون، لضمان سلامتهم البدنية وتمكينهم من المشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛
    14. Se félicite des démarches d'ouverture récemment entreprises par les chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies à l'occasion de visites dans le pays, et engage instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran à coopérer davantage avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ; UN 14 - ترحب بمشاركة رؤساء وكالات الأمم المتحدة من خلال الزيارات القطرية في الآونة الأخيرة، وتحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تعميق مشاركتها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    4. Prend note avec satisfaction de la reprise du dialogue entre les parties et des progrès accomplis et prie instamment le Gouvernement israélien: UN 4- تحيط علما مع الارتياح باستئناف الحوار بين الطرفين وبالتقدم المحرز، وتحث حكومة إسرائيل على ما يلي:
    31. Se félicite de la décision prise par le Premier Ministre de la Republika Srpska d'autoriser le Tribunal à ouvrir un bureau à Banja Luka et prie instamment le Gouvernement de la Republika Srpska de donner suite aux promesses faites d'améliorer la coopération avec le Tribunal; UN ١٣- ترحب بقرار رئيس وزراء الجمهورية الصربسكية السماح للمحكمة بفتح مكتب لها في بانيالوكا، وتحث حكومة الجمهورية الصربسكية على الوفاء بوعودها المتعلقة بتحسين التعاون مع المحكمة؛
    13. Réaffirme également qu’il importe que les prochaines élections municipales soient conduites de manière libre et impartiale et prie instamment le Gouvernement cambodgien de les préparer en conséquence; UN ١٣ - تؤكد مرة أخرى أيضا أهمية إجراء الانتخابات المحلية المقبلة بطريقة حرة نزيهة، وتحث حكومة كمبوديا على التحضير للانتخابات المحلية وفقا لذلك؛
    Le Gouvernement équatorien demande instamment au Gouvernement des États-Unis de libérer les prisonniers politiques Oscar López Rivera et Norberto González Cláudio. UN وتحث حكومة بلده حكومة الولايات المتحدة على إطلاق سراح السجينين السياسيين أوسكار لوبيس ريفيرا ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو.
    Elle demande instamment au Gouvernement du Soudan de traduire les auteurs de ce crime en justice, aidé en cela par l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour. UN وتحث حكومة السودان، بدعم من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، على تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة.
    31. Accueille avec satisfaction la mise sur pied de la Commission juridique et constitutionnelle, comme prévu par l'Accord de paix d'Arusha d'août 1993, et demande instamment au Gouvernement rwandais d'apporter à ladite Commission l'appui nécessaire; UN 31- ترحب بإنشاء اللجنة القانونية والدستورية بمقتضى اتفاق آروشا للسلام والولاية المحددة فيه، الموقع في آب/أغسطس 1993، وتحث حكومة رواندا على تزويدها بالدعم اللازم؛
    «Prend acte des améliorations intervenues dans la situation des droits de l’homme au Rwanda depuis sa cinquante-troisième session, se déclare préoccupée par les violations des droits de l’homme qui ont été signalées et exhorte le Gouvernement rwandais à continuer d’enquêter sur ces violations et à traduire leurs auteurs en justice»; UN " تلاحـظ جوانب التحسن التي طرأت على حالة حقوق اﻹنسان في رواندا منذ الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، وتعرب عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها وتحث حكومة رواندا على مواصلة التحقيق في تلك الانتهاكات ومحاكمة مرتكبيها " ؛
    18. Se félicite que le Comité international de la Croix-Rouge ait pu étendre certaines de ses activités et exhorte le Gouvernement du Myanmar à l'autoriser à en mener d'autres dans le cadre de son mandat, notamment en lui donnant accès aux personnes détenues et aux zones de conflit armé interne; UN 18 - ترحب كذلك، بالتقدم المحرز في تطوير بعض أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتحث حكومة ميانمار على السماح لها بالاضطلاع بأنشطتها الأخرى وفقا لولايتها، بطرق منها على وجه الخصوص أن تتيح لها إمكانية الوصول إلى الأشخاص المحتجزين وإلى مناطق النـزاع المسلح في الداخل؛
    11. Prend note du rapport d'évaluation de la réaction à la crise éthiopienne de 2002 et 2003, établi conjointement par le Gouvernement éthiopien et ses partenaires humanitaires, et engage vivement le Gouvernement éthiopien, les donateurs et toutes les autres parties intéressées à continuer d'appliquer les recommandations qu'il contient ; UN 11 - تحيط علما بالتقرير المتعلق بتقييم الاستجابة للحالة الطارئة في إثيوبيا في الفترة 2002-2003، الذي اشتركت في إعداده حكومة إثيوبيا وشركاء المساعدة الإنسانية، وتحث حكومة إثيوبيا والجهات المانحة وكل الجهات الأخرى صاحبة المصلحة على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير؛
    11. Prend acte du rapport d'évaluation de la réponse à l'appel d'urgence de 2002/03 en faveur de l'Éthiopie établi par l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique et engage vivement le Gouvernement éthiopien, les donateurs et toutes les autres parties intéressées à en appliquer les recommandations; UN " 11 - تحيط علما بالتقرير المتعلق بتقييم الاستجابة للحالة الطارئة في إثيوبيا في 2002-2003 الذي أعدّه المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، وتحث حكومة إثيوبيا والمانحين وكل الجهات المعنية على تنفيذ توصياته؛
    12. Insiste de nouveau sur la nécessité de faire avancer la réforme judiciaire en Afghanistan, et engage le Gouvernement afghan et la communauté internationale à affecter également des ressources à la reconstruction et à la réforme des établissements pénitentiaires afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés et que les détenus soient moins exposés aux risques de dégradation de leur santé physique et mentale ; UN 12 - تؤكد مرة أخرى ضرورة إحراز مزيد من التقدم في إصلاح النظام القضائي في أفغانستان، وتحث حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على تكريس موارد أيضا لتأهيل قطاع السجون وإصلاحه من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان فيه، مع الحد في الوقت نفسه من المخاطر البدنية والعقلية التي يتعرض لها السجناء؛
    11. Se félicite que certains cas de violence à motivation politique aient fait l'objet d'enquêtes, tout en restant préoccupée par la persistance des informations faisant état d'actes de violence et d'intimidation à motivation politique, et engage le Gouvernement cambodgien à ouvrir de nouvelles enquêtes, comme il en a donné l'assurance; UN 11- ترحب بالتحقيقات الجارية في بعض حالات العنف ذات الدوافع السياسية وإن كان لا يزال يقلقها ورود تقارير دون انقطاع عن أعمال العنف والترهيب المرتكبة بدوافع سياسية، وتحث حكومة كمبوديا على إجراء مزيد من التحقيقات تمشياً مع ما أعلنته من التزامات؛
    g) Que le Turkménistan ait adhéré aux protocoles et conventions ci-après des Nations Unies, et invite instamment le Gouvernement turkmène à s'acquitter des obligations découlant de ces instruments : UN (ز) انضمام تركمانستان إلى بروتوكولات واتفاقيات الأمم المتحدة التالية، وتحث حكومة تركمانستان على تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الصكوك:
    14. Se félicite des démarches d'ouverture récemment entreprises par les chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies à l'occasion de visites dans le pays, et engage instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran à coopérer davantage avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; UN 14 - ترحب بمشاركة رؤساء وكالات الأمم المتحدة من خلال الزيارات القطرية في الآونة الأخيرة، وتحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تعميق مشاركتها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    il exhorte le Gouvernement de l'État partie à intensifier sa collaboration avec les parlementaires et la société civile afin de mieux familiariser toutes les parties prenantes avec les obligations du Nigéria au titre de la Convention et pour faire progresser rapidement l'égalité de droit des femmes, condition préalable indispensable à la réalisation de leur égalité de fait et à l'application des dispositions de la Convention. UN وتحث حكومة الدولة الطرف على تكثيف تعاونها مع البرلمانيين والمجتمع المدني لتعزيز فهم جميع أصحاب الشأن لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية لضمان الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق المساواة في نص القانون باعتبار ذلك من الشروط المسبقة الأساسية لتحقيق المساواة للمرأة في الواقع وللامتثال لأحكام الاتفاقية.
    22. Se déclare vivement préoccupée par l'emploi de mines terrestres antipersonnel, qui ont des effets dévastateurs et déstabilisateurs sur la société cambodgienne, encourage le Gouvernement cambodgien à continuer de mener et appuyer des opérations de déminage, et l'engage à accorder une haute priorité à l'interdiction totale des mines antipersonnel; UN ٢٢ - تعرب عن القلق البالغ إزاء العواقب المدمرة واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناجمة عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على المجتمع الكمبودي، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة دعمها وجهودها ﻹزالة هذه اﻷلغام، وتحث حكومة كمبوديا على إعطاء اﻷولوية لفرض حظر على جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    son gouvernement exhorte les banques multilatérales de développement à envisager l'octroi d'une aide modulable, assortie de conditions libérales et intensive dans sa phase initiale afin de fournir un soutien substantiel aux pays en développement confrontés à des niveaux élevés de dette extérieure. UN 15 - وتحث حكومة بلده المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف على المضي قدما في تقديم مساعدات مرنة وبشروط ميسرة تدفع مقدما وبصورة عاجلة وتسعف كثيرا البلدان النامية المثقلة بالديون الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus