"وتحديد المجالات" - Traduction Arabe en Français

    • et d'identifier les domaines
        
    • et les domaines
        
    • et à définir les domaines
        
    • et de recenser les domaines
        
    • et identifier les domaines
        
    • et recenser les domaines
        
    • et de déterminer les domaines
        
    • repérer les domaines
        
    • et définir les domaines
        
    • et à déterminer les domaines
        
    • la détermination des domaines
        
    • et identifier les éléments
        
    • pour déterminer les domaines
        
    • et l'identification des domaines
        
    • et de voir dans quels domaines
        
    :: Des sous-groupes de travail techniques ont été chargés d'examiner les procédures d'attribution des marchés et d'identifier les domaines exposés à la corruption. UN :: أنشئت أفرقة عاملة تقنية لاستعراض عمليات التعاقد وتحديد المجالات المعرضة للممارسات الفاسدة.
    Les statistiques sur les activités de base doivent être évaluées et les domaines nécessitant une amélioration identifiés; UN وينبغي تقييم الإحصاءات الأساسية للأنشطة وتحديد المجالات التي تحتاج إلى التحسين؛
    En 2010, une nouvelle stratégie visant à consolider les acquis et à définir les domaines de priorité a été adoptée. UN وفي عام 2010، اعتُمدت استراتيجية جديدة، وهي مصمّمة من أجل تعزيز الإنجازات وتحديد المجالات ذات الأولوية.
    Leur principal objectif était d'évaluer les progrès accomplis et de recenser les domaines où une assistance supplémentaire était nécessaire. UN وكان الغرض الرئيسي من حلقات المتابعة هو تقييم التقدّم المحرز وتحديد المجالات التي تتطلّب المزيد من المساعدة.
    Il conviendrait d'envisager un nouveau mécanisme permettant de mieux mobiliser l'attention, réunir les compétences, approfondir la compréhension et identifier les domaines de consensus possibles. UN وينبغي النظر في إنشاء آلية جديدة للمساعدة في تعبئة الاهتمـام، وتجميع الخبرات، وتعميـق التفهـُّــم، وتحديد المجالات التي بدأ يظهر فيها توافق آراء.
    Il a apporté des améliorations à ses systèmes d'information afin de pouvoir contrôler régulièrement les dépenses et recenser les domaines nécessitant une attention particulière. UN وعزز المكتب نظم الإبلاغ بما يمكنها من رصد النفقات بانتظام وتحديد المجالات التي يتعين الاهتمام بها.
    La principale tâche du processus multilatéral est de promouvoir ces initiatives et de déterminer les domaines qui nécessitent une plus grande attention. UN والمهمة الأولى للعملية المتعددة الأطراف هي تعزيز هذه المبادرات وتحديد المجالات التي تحتاج إلى اهتمام أكبر.
    Le produit final permettra aux utilisateurs d'établir des statistiques relatives aux mesures d'exécution, de fixer des priorités dans les domaines clefs, de mesurer dans le temps l'évolution des mesures d'application et de repérer les domaines nécessitant des améliorations. UN وسيمكِّن الناتج النهائي المستخدِم من توليد إحصاءات تتعلق بجهود التنفيذ، وتحديد الأولويات في المجالات البالغة الأهمية، وقياس اتجاهات التنفيذ على مر الزمن، وتحديد المجالات المطلوب تحسينها.
    L'évaluation mondiale des océans peut mettre ce problème en évidence et définir les domaines dans lesquels de nouvelles données devraient être produites en priorité; UN ويمكن أن يسلط التقييم العالمي للمحيطات الضوء على هذه المسألة وتحديد المجالات المحتملة ذات الأولوية لتوليد بيانات جديدة.
    Le dixième Congrès pourrait servir à faire l’inventaire de l’assistance technique offerte aux niveaux tant bilatéral que multilatéral et à déterminer les domaines où cette assistance est le plus nécessaire. UN ويمكن للمؤتمر العاشر أن يعمل كمحفل لتقييم المساعدة التقنية التي قدمت على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وتحديد المجالات التي تشتد فيها الحاجة الى المساعدة.
    Parmi les questions identifiées qui revêtent une importance particulière pour le Comité de négociation intergouvernemental figuraient la nécessité de prendre en compte toutes les connaissances scientifiques disponibles et la détermination des domaines où il fallait disposer d'informations supplémentaires. UN 16 - ومن بين المسائل التي اعتبرت ذات أهمية خاصة بالنسبة للجنة التفاوض الحكومية الدولية ضرورة مراعاة جميع المعارف العلمية المتاحة، وتحديد المجالات التي تحتاج إلى معلومات إضافية.
    Nous devons, par conséquent, chercher des moyens de renforcer la coordination et d'identifier les domaines dans lesquels il est possible de dégager des synergies. UN ومن ثم ينبغي لنا البحث عن طرق تعزيز التعاون وتحديد المجالات التي يمكن فيها تجميع الطاقات.
    Après 10 ans, il convient d'évaluer les progrès enregistrés à ce jour et d'identifier les domaines qui exigent des efforts supplémentaires. UN واليوم، وبعد انقضاء عشر سنوات، نحتاج إلى استعراض التقدم المحرز وتحديد المجالات التي لا تزال تستدعي مزيدا من العمل.
    Elle demande au secrétariat de la CNUDCI de suivre les faits nouveaux présentant un intérêt pour l'application de la convention et d'identifier les domaines qu'il pourrait être nécessaire de modifier. UN وهو يتطلب من أمانة الأونسيترال رصد التطورات ذات الصلة بتطبيق الاتفاقية وتحديد المجالات التي قد يلزم تعديلها.
    Une enquête réalisée auprès des représentants d’une trentaine d’organisations non gouvernementales a permis de déterminer l’ampleur de leurs activités de défense des droits de l’homme, les modalités de cette action et les domaines prioritaires appelant une attention particulière des ONG. UN وأجري مسح اجتماعي لممثلين لنحو ٣٠ منظمة غير حكومية بغرض تحديد طبيعة ومدى مشاركتهم في أنشطة إنفاذ القانون وتحديد المجالات ذات اﻷولوية التي تتطلب اهتماما خاصا من هذه المنظمات.
    D'autre part, il est essentiel de faire la synthèse des résultats des nombreux travaux de recherche scientifique pour repérer les lacunes en matière de connaissances et les domaines sur lesquels les chercheurs devront se pencher ultérieurement. UN 59 - ومن الجوهري، علاوة على ذلك، أن تراعى النواتج العلمية لمختلف مبادرات البحث في تعيين الثغرات القائمة في قاعدة المعارف وتحديد المجالات التي تستدعي اهتمام الأوساط العلمية في المستقبل.
    3. Invite également les organisations et organismes intéressés des Nations Unies à examiner le cadre conceptuel et à définir les domaines où celui-ci pourrait être développé conformément à leur mandat; UN " ٣ - تدعو أيضا منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها المعنية إلى دراسة اﻹطار المفاهيمي وتحديد المجالات التي يمكن التوسع فيها بما يتمشى مع ولاياتها؛
    Le principal objectif de la deuxième série d'ateliers était d'évaluer les progrès accomplis et de recenser les domaines où une assistance supplémentaire était nécessaire. UN وكان الهدف الرئيسي من حلقات المتابعة هذه هو تقييم التقدّم المحرز وتحديد المجالات التي تتطلب المزيد من المساعدة.
    En se préparant à cet examen, les Tonga poursuivront leurs efforts nationaux pour préciser et identifier les domaines dans lesquels il faut procéder au renforcement de capacités spécifiques et prioritaires aussi bien que les possibilités de mieux exploiter l'appui financier et technique fourni. UN ولدى الإعداد لذلك الاستعراض، فإن تونغا ستواصل بذل جهودها الوطنية لتوضيح وتحديد المجالات لاحتياجات محددة ذات أولوية لبناء القدرات، وكذلك انتهاز فرص الدعم المالي والتكنولوجي المتزايد.
    À cette fin, les États peuvent demander à l'AIEA de mener une mission de services consultatifs pour évaluer leurs systèmes nationaux et recenser les domaines d'amélioration; UN في هذا الصدد، يجوز للدول أن تطلب إيفاد بعثة للخدمات الاستشارية تابعة للوكالة بغرض تقييم النظم الوطنية لتلك الدول وتحديد المجالات التي يلزمها تحسينات؛
    Le 20e anniversaire du Bureau, conjointement avec l'examen quinquennal du mandat, est une excellente occasion de recenser ses réalisations et de déterminer les domaines qu'il faudrait renforcer. UN وتمثل الذكرى السنوية العشرين لإنشاء المكتب، اقترانا باستعراض ولايته الذي يجري كل خمس سنوات، فرصة ممتازة لتقييم إنجازاته وتحديد المجالات التي قد تتطلب مزيدا من التعزيز.
    Le produit final permettra aux utilisateurs d'établir des statistiques relatives aux mesures de mise en œuvre, de fixer des priorités dans les domaines les plus importants, de mesurer dans le temps l'évolution des mesures d'application et de repérer les domaines nécessitant des améliorations. UN وسيمكِّن الناتج النهائي المستخدِم من توليد إحصاءات تتعلق بجهود التنفيذ، وتحديد الأولويات في المجالات الحيوية، وقياس اتجاهات التنفيذ على مر الزمن، وتحديد المجالات المطلوب تحسينها.
    Le Groupe de travail conjoint du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Comité des droits de l'enfant, première réunion informelle pour discuter des modalités de coopération et définir les domaines thématiques sur lesquels il conviendrait de mettre l'accent. UN الفريق العامل المشترك بين لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل، الاجتماع غير الرسمي الأول لمناقشة طرائق التعاون وتحديد المجالات المواضيعية التي ينبغي التركيز عليها.
    Le dixième Congrès pourrait servir à faire l’inventaire de l’assistance technique offerte aux niveaux tant bilatéral que multilatéral et à déterminer les domaines où cette assistance est le plus nécessaire. UN ويمكن للمؤتمر العاشر أن يعمل كمحفل لتقييم المساعدة التقنية التي قدمت على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وتحديد المجالات التي تشتد فيها الحاجة الى المساعدة.
    Parmi les questions identifiées qui revêtent une importance particulière pour le Comité de négociation intergouvernemental figuraient la nécessité de prendre en compte toutes les connaissances scientifiques disponibles et la détermination des domaines où il fallait disposer d'informations supplémentaires. UN 16 - ومن بين المسائل التي اعتبرت ذات أهمية خاصة بالنسبة للجنة التفاوض الحكومية الدولية ضرورة مراعاة جميع المعارف العلمية المتاحة، وتحديد المجالات التي تحتاج إلى معلومات إضافية.
    S15. Établissement des rapports nationaux : réviser les systèmes d'établissement des rapports des Conventions de Bâle et de Stockholm et identifier les éléments susceptibles d'être rationalisés UN الفرع 15 - إعداد التقارير الوطنية: تنقيح نظم إعداد التقارير لدى اتفاقيتي بازل وستكهولم وتحديد المجالات المحتملة للتبسيط
    Il faut des données plus fiables, pertinentes et régulières ventilées par sexe ainsi que des informations de qualité pour analyser par sexe les effets des politiques élaborées et pour déterminer les domaines à améliorer. UN ويلزم الحصول في الوقت المناسب على المزيد من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والمعلومات النوعية الموثوقة وذات الصلة للقيام بتحليل جنساني للآثار وتحديد المجالات التي تتطلب تحسينا.
    Il a par conséquent considéré que le BRENUAC devait conserver sa place de chef de file pour la facilitation de la coordination et l'identification des domaines à améliorer. UN ووافق الفريق العامل بالتالي على أن يواصل المكتب الاضطلاع بدوره القيادي في تيسير التنسيق وتحديد المجالات التي تتطلب مزيدا من التحسين.
    Pour continuer à faire avancer la mise en oeuvre des instruments de lutte contre la drogue, il importe de faire le bilan des mesures prises par les gouvernements, d'évaluer les difficultés rencontrées dans l'application des traités, et de voir dans quels domaines une aide serait nécessaire. UN " ومن المهم، في سبيل موالاة التقدم في تنفيذ الصكوك المتعلقة بمراقبة المخدرات، أن يتم تقييم التدابير التي اتخذتها الحكومات، وقياس الصعوبات التي تواجه تنفيذها، وتحديد المجالات التي تتطلب تقديم المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus