Il constate également que le Gouvernement encourage la participation des organisations non gouvernementales et veille à diffuser largement les observations du Comité. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن الحكومة تشجع مشاركة المنظمات غير الحكومية وتحرص على نشر ملاحظات اللجنة على نطاق واسع. |
L'Etat veille à ce que ces minorités ne soient l'objet d'aucune discrimination. | UN | وتحرص الدولة على ألا تكون هذه اﻷقليات محل تمييز بأي شكل من اﻷشكال. |
Il veille aussi à ce que les personnes déplacées et les rapatriés aient accès à l'éducation. | UN | وتحرص الحكومة أيضا على أن يتسنى وصول اﻷشخاص النازحين والعائدين إلى البلد إلى التعليم. |
Le Cambodge tient à cette occasion à exprimer sa profonde gratitude à la communauté internationale pour son appui constant aux opérations de déminage. | UN | وتحرص كمبوديا في هذه المناسبة على أن تعرب عن بالغ امتنانها للمجتمع الدولي لمساندته المستمرة لعمليات إزالة اﻷلغام. |
Pour donner son aval, le Ministère des affaires étrangères de Bosnie-Herzégovine tient compte : | UN | وتحرص وزارة خارجية البوسنة والهرسك عند إعطاء موافقتها على تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية على مراعاة ما يلي: |
Le Qatar considère la nondiscrimination comme un principe important de la Convention et sur la base duquel il s'efforce de formuler des politiques relatives à l'enfance. | UN | وإن دولة قطر تعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأ هاماً في الاتفاقية وتحرص على رسم السياسات الخاصة بالطفل بناء عليه. |
Les Émirats veillent au respect des principes de neutralité et des principes humanitaires en fournissant de manière indiscriminée l'aide humanitaire. | UN | وتحرص الإمارات على الالتـزام بمبادئ الحيادية والإنسانية في مساعداتها الإنسانية التي تقدمها دون تمييز. |
Le Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale (SESPAS) s'attache à décentraliser ses services. | UN | وتحرص وزارة الصحة العمومية والمساعدة الاجتماعية على الأخذ بنظام اللامركزية في خدماتها. |
Le Gouvernement veille au respect des normes et réglementations prescrites par ces conventions. | UN | وتحرص الحكومة على أن يُمتثَل لمعايير العمل وأنظمته على نحو ما تنص عليه هذه الاتفاقيات. |
La Ligue arabe veille à ce que toutes ses activités relatives à l'Iraq soient menées en consultation et en coordination directes avec l'ONU. | UN | وتحرص الجامعة في جميع تحركاتها في العراق على التنسيق المباشر مع الأمم المتحدة. |
Il veille également à placer ces derniers au cœur de toutes les réformes entreprises dans le domaine de la santé, de l'éducation et d'autres secteurs. | UN | وتحرص الحكومة أيضا على وضع هذه الأمور في صلب الإصلاحات التي تضطلع بها في مجال الصحة والتعليم وفي قطاعات أخرى. |
Elle veille à offrir un espace d'information, de dialogue, d'éducation et de formation à tous les citoyens. | UN | وتحرص الرابطة على إتاحة حيّز للمعلومات والتحاور والتعليم والتدريب لجميع المواطنين. |
L'autorité veille à la garantie de ces droits, et la personne poursuivie a le droit d'être informée des charges retenues contre elle et d'être assistée d'un défenseur. | UN | وتحرص السلطة على حماية هذه الحقوق، وللشخص الذي تجري مقاضاته الحق في إبلاغه بالتهم الموجهة إليه والاستعانة بمحام. |
Il encourage la coresponsabilité paternelle et maternelle et veille au respect des droits et des devoirs réciproques entre parents et enfants. | UN | وتشجع الدولة على المساواة في مسؤوليات الأب والأم وتحرص على الوفاء بالواجبات والحقوق المتبادلة للوالدين والأبناء. |
À l'issue de cet examen, elle tient à réagir à cette nouvelle proposition par les observations ci-après : | UN | وتحرص الجزائر بعد الانتهاء من هذه الدراسة، على الرد على هذا الاقتراح الجديد بالملاحظات التالية: |
L'Australie tient à tirer les enseignements des expériences des autres pays. | UN | وتحرص أستراليا على التعلم من تجارب البلدان الأخرى. |
Le Rwanda tient par ailleurs à rassurer les mêmes réfugiés que des mesures appropriées ont été déjà prises pour garantir la sécurité du camp de Mudende. | UN | وتحرص رواندا، من ناحية أخرى، على طمأنة اللاجئين أنفسهم إلى أنه قد تم بالفعل اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة أمن مخيم موديندي. |
Le Bénin est partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'efforce de remplir les obligations qui lui incombent à ce titre. | UN | وبنن طرف في عدة اتفاقيات دولية لحقوق اﻹنسان وتحرص على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات. |
Les autorités veillent à ce que leur qualité d'étranger ne soit pas une source d'exclusion supplémentaire. | UN | وتحرص السلطات على ضمان عدم تعرضهم لمزيد من الاستبعاد بسبب وضعهم كأجانب. |
L'État s'attache à protéger les citoyens en limitant au minimum le recours à la force. | UN | وتحرص الحكومة على حماية المواطنين وتقليل اللجوء إلى القوة إلى أدني حد. |
Les États membres tiennent à ce que le fonctionnement du groupe d'ONU-Océans soit plus transparent et donne lieu à la présentation de rapports. | UN | وتحرص الدول الأعضاء على مزيد من الشفافية ضمن المجموعة التي تشكل الشبكة وعلى وجود إبلاغ بأعمالها. |
La République fédérative de Yougoslavie appuie le plan Vance, qu'elle souhaite voir pleinement respecté et appliqué par tous. | UN | وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤيد خطة فانس؛ وتحرص على احترامها وتنفيذها بصورة كاملة من جانب جميع اﻷطراف. |
Par ailleurs, la Bolivie s'emploie résolument à mettre en oeuvre les engagements qu'elle a pris en ce qui concerne la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. | UN | وتحرص بوليفيا من ناحية أخرى على اﻷخذ بالالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بحماية البيئة والاستخدام الحكيم للموارد الطبيعية. |
Tu t'assures que personne ne le fasse chier. | Open Subtitles | وتحرص على ألا يعبث أحدهم معه |