L'intégration mondiale s'est accentuée avec la technologie, la libéralisation des marchés et la circulation plus libre des capitaux. | UN | وتعمق التكامل العالمي عبر التكنولوجيا وتحرير الأسواق وزيادة حرية انتقال رؤوس الأموال. |
La libéralisation du commerce, la déréglementation, les privatisations et la libéralisation des marchés financiers ont toutes été conçues dans cette optique. | UN | فتحرير التجارة وإلغاء القيود والخصخصة وتحرير الأسواق المالية كلها صُممت لبلوغ هذا الهدف. |
Les pays en développement doivent impérativement bénéficier d'un traitement spécial et différentiel pour compenser les pertes que peuvent occasionner la mondialisation et la libéralisation des marchés. | UN | إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق. |
Il est communément admis que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation et de libéralisation. | UN | وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق. |
L'optimisme initial à propos de la mondialisation et de la libéralisation a fait place à l'angoisse et à l'inquiétude. | UN | والتفاؤل اﻷولي الذي نشأ حول العولمة وتحرير اﻷسواق حل محله القلق والانشغال. |
La libéralisation du commerce par la suppression des tarifs douaniers et des contingents, l'accroissement de l'efficacité des entreprises par la privatisation et l'élimination des subventions et autres mesures de protection, ainsi que la libéralisation du marché en vue de favoriser son autorégulation, sont considérés comme des stratégies devant amener la croissance économique, la richesse et la prospérité. | UN | فتحرير التجارة بإلغاء التعريفات والحصص، وزيادة كفاءة الصناعات من خلال التخصيص ووقف الإعانات وغيرها من أنواع الحماية، وتحرير الأسواق بغية إفساح المجال لها لتنظم نفسها بنفسها تعتبر استراتيجات ستؤمن النمو الاقتصادي والثروة والازدهار. |
Parallèlement, le Consensus de Washington met l'accent sur la stabilité macroéconomique, la libéralisation des marchés, la privatisation et le recours à des solutions de marché dans la fourniture de biens publics. | UN | وبالتوازي مع ذلك، ركز توافق واشنطن على استقرار الاقتصاد الكلي وتحرير الأسواق والخصخصة واللجوء إلى حلول السوق لتوفير السلع العامة. |
42. Cette exposition aux chocs extérieurs est un effet secondaire, en grande partie inévitable, de la mondialisation et de la libéralisation des marchés. | UN | 42- يمثل هذا التعرض للصدمات الخارجية أثراً جانبياً لا يمكن تجنبه على العموم لعملية عولمة وتحرير الأسواق. |
— La mondialisation et la libéralisation des marchés financiers faisant que les flux financiers peuvent transiter plus librement et à moindre coût d'un pays à l'autre; | UN | - عولمة وتحرير الأسواق المالية، مما يعني قدرة رؤوس المال على التحرك بين البلدان بحرية أكثر وتكلفة أقل؛ |
La mondialisation et la libéralisation des marchés ont permis aux entreprises transnationales de s'implanter sur les marchés nationaux et de renforcer ainsi leur domination des marchés mondiaux. | UN | ٤ - وقد أتاحت العولمة وتحرير الأسواق للشركات عبر الوطنية فرصة الدخول في الأسواق المحلية، مما أدى إلى هيمنتها المتزايدة في الأسواق العالمية. |
Ces dernières années, la mondialisation économique a restreint la compréhension du développement rural, qui est envisagé sous l'angle du développement économique, de la libéralisation des marchés et des marchés d'exportation. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تسببت العولمة الاقتصادية في فهم ضيق للتنمية الريفية اقتصر على النظر إليها من حيث التنمية الاقتصادية وتحرير الأسواق وإيجاد أسواق للتصدير. |
Avec la mondialisation et la libéralisation des marchés, de nouveaux intervenants sont apparus dans les chaînes de valorisation des produits agricoles. | UN | 25 - أفضت العولمة وتحرير الأسواق إلى بروز عناصر فاعلة جديدة في سلاسل القيمة للمنتجات الزراعية. |
Certains ont estimé que le libreéchange et la libéralisation des marchés ne suffiraient pas à eux seuls à remplir les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment l'objectif de réduction de la pauvreté. | UN | ورأى بعض المندوبين أن التجارة الحرة وتحرير الأسواق وحدهما لا يمكِّنان من النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما هدف الحد من الفقر. |
La capacité des États membres de la CESAO à faire face à ces problèmes sera renforcée en leur faisant mieux comprendre les droits et obligations qu'impliquent l'adhésion à l'OMC et la participation à des groupements régionaux et sous-régionaux, ainsi qu'à des accords de partenariat et les incidences de la libéralisation des marchés financiers. | UN | وستتعزز قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة على مواجهة هذه التحديات وتلبية هذه الفرص بزيادة الوعي والفهم للحقوق والواجبات الناجمة عن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والالتحاق بالتكتلات الإقليمية ودون الإقليمية والدخول في اتفاقات الشراكة وتحرير الأسواق المالية. |
Cette idéologie économique, intégrée dans le Consensus de Washington au cours des trois dernières décennies, encourage la libéralisation des échanges et la croissance tirée par l'exportation, la libéralisation des marchés financiers, la dérégulation et les privatisations. | UN | وهذه الأيديولوجيا الاقتصادية، التي يجري تسويقها على مدار العقود الثلاثة الماضية تحت اسم ' ' توافق آراء واشنطن``، تدفع باتجاه تحرير التجارة، والنمو الذي يعتمد على التصدير، وتحرير الأسواق المالية، وإلغاء الضوابط التنظيمية، والخصخصة. |
Le processus de mondialisation et de libéralisation évolue d'une façon qui ne permet pas aux pays en développement de faire vraiment entendre leur voix à l'heure d'élaborer l'ensemble d'orientations générales qui sous-tend ce processus. | UN | إن عمليــة العولمة وتحرير اﻷسواق تتطور بطريقة لا تعطي البلدان النامية أي صوت في تشكيل إطار السياسة العامة التي تشكل ركيزة هذه العملية. |
La tentative d'introduire ces normes et ces règlements est tout à fait contraire aux principes du libre-échange et de la libéralisation. | UN | ومحاولة إدخال هذه المعايير والقوانين تتناقض بوضوح مع مبادئ السوق الحرة وتحرير اﻷسواق. |
Le libre-échange et la libéralisation ne suffisent pas à garantir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté. | UN | ولن تقود التجارة الحرة وتحرير الأسواق وحدهما إلى النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر. |
Les femmes chefs d'entreprise sont particulièrement touchées par la mondialisation et la déréglementation des marchés, car elles représentent le segment le plus vulnérable du secteur des PME et sont confrontées à des difficultés particulières d'accès au financement et à la technologie pour l'expansion de leurs entreprises en raison de divers obstacles juridiques, culturels et sociaux. | UN | وتتأثر صاحبات الأعمال بصفة خاصة بالعولمة وتحرير الأسواق من القيود لأنهن يمثلن الشريحة الأضعف في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما يواجهن مصاعب خاصة في الوصول إلى التمويل والتكنولوجيا لتوسيع مشاريعهن، وذلك نتيجة للقيود القانونية والثقافية والاجتماعية المتعددة. |