"وتحسبا" - Traduction Arabe en Français

    • en prévision
        
    • au cas où
        
    • en prélude
        
    • perspective
        
    • attente
        
    • en moins de
        
    en prévision d'éventuels troubles liés à la célébration de la fête nationale, la partie abkhaze a déployé des forces de l'ordre supplémentaires et établi des postes de sécurité provisoires. UN وتحسبا لاحتمال تزعزع الوضع بسبب العُطلة، تم نشر موظفين أبخازيين إضافيين لإنفاذ القانون وإقامة مخافر أمنية مؤقتة.
    en prévision d'éventuelles pénuries alimentaires, qui demeurent cycliques, le Gouvernement a pris des initiatives en vue de prendre en main la coordination de la distribution de l'aide alimentaire. UN وتحسبا لحالات النقص في الأغذية التي تحدث دوريا، اتخذت الحكومة مبادرات لقيادة تنسيق توزيع العون الغذائي.
    en prévision d'éventuelles pénuries alimentaires, qui demeurent cycliques, le Gouvernement a pris des initiatives en vue de prendre en main la coordination de la distribution de l'aide alimentaire. UN وتحسبا للنقص المحتمل في الأغذية الذي يحدث دوريا، اتخذت الحكومة مبادرات لقيادة تنسيق توزيع المعونة الغذائية.
    FABRIQUÉE PAR MASERATI S.p.A. Et au cas où quelqu'un déciderait d'y regarder de plus près... de l'acide hydrochlorique et une lime... rendront le numéro de série sur le châssis impossible à déchiffrer. Open Subtitles وتحسبا لقيام احدهم ,بالتأكد عن قرب بعض الأسيد وصنفرة على رقم تعريف السيارة على الشاصي لتستحيل قرائته
    en prélude au retrait de la Mission, le Gouvernement de la République centrafricaine a clairement fait savoir qu'il n'était pas favorable à la présence d'une force internationale. UN 34 - وتحسبا لانسحاب البعثة، أوضحت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أنها لا تحبذ وجود قوة دولية.
    Dans la perspective de cette prorogation, des ressources sont demandées pour le Groupe pour la totalité de 2006. UN وتحسبا لتمديد الولاية، فإن الموارد ستكون مطلوبة للفريق لعام 2006 بكامله.
    en prévision du plan-cadre d'équipement, le Département de l'information avait acquis un système de gestion des bandes qui serait intégré à un système numérique. UN وتحسبا للمخطط العام، حصلت إدارة شؤون الإعلام على نظام لإدارة الشرائط ليُدمج مع النظام الرقمي.
    en prévision de la révision de ces normes, la FICSA a formulé à l’intention des États Membres quelques observations, certaines générales, d’autres plus spécifiques, qui sont exposées aux paragraphes 26 à 29 ci-dessus. UN وتحسبا لهذا الاستعراض، أعد الاتحاد تعليقات عامة ومحددة لكي تطلع عليها الدول اﻷعضاء. وترد هذه التعليقات في الفقرات من ٢٦ إلى ٢٩ أعلاه.
    En outre, en prévision de la législation qui devra être adoptée pour sanctionner sa réforme, le Tribunal électoral suprême a, de sa propre initiative, entrepris au début de 1996 sa propre réforme administrative. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وتحسبا ﻹصدار التشريع اللازم لترسيخ المحكمة الانتخابية العليا، اضطلعت المحكمة في بداية عام ١٩٩٦، بمبادرة ﻹعطاء دفعة لﻹصلاح اﻹداري الخاص بها.
    La Coordination nationale d'appui au déploiement de la Force internationale à l'est du Tchad (CONAFIT) a indiqué que, en prévision du retour d'autres déplacés, le Gouvernement avait déployé des gendarmes dans les zones de retour afin d'assurer la sécurité et que les services publics seraient restaurés. UN وتحسبا لعودة المزيد من المشردين داخليا، أفادت هيئة التنسيق الوطنية لدعم نشر القوات الدولية في شرق تشاد بأن الحكومة قد نشرت أفرادا من الدرك في مناطق العودة لتوفير الأمن، وأن الخدمات العامة سوف تستعاد.
    en prévision des élections de 2011, la MINUL a collaboré avec la Commission électorale nationale en vue d'améliorer le système électoral et a tenu des réunions avec les partis politiques. UN وتحسبا لانتخابات عام 2011، تعاونت البعثة مع لجنة الانتخابات الوطنية بشأن تحسين النظام الانتخابي وعقد اجتماعات مع الأحزاب السياسية.
    en prévision d'éventuelles violences liées aux élections, la MINUS a renforcé la planification des interventions d'urgence pour la protection des civils ainsi que la liaison avec les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales pour un appui d'urgence. UN وتحسبا لاحتمال اندلاع أحداث عنف لها علاقة بالانتخابات، عززت بعثة الأمم المتحدة في السودان خطط الطوارئ لحماية المدنيين، والتواصل مع وكالات الأمم المتحدة المعنية بالشؤون الإنسانية والمنظمات غير الحكومية الدولية من أجل الحصول على دعمها في حالات الضرورة القصوى.
    en prévision des troubles civils, il est possible que le Comité reçoive d’un État fournisseur une demande de dérogation à l’embargo sur les armes et le matériel connexe en vue de rééquiper les forces de police ivoiriennes. UN وتحسبا لاضطرابات مدنية قد تتلقى اللجنة طلبا من دولة موردة للحصول على إعفاء من حظر توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بغرض إعادة تجهيز قوات الشرطة الإيفوارية.
    en prévision de ce jour, la MINUGUA procède depuis deux ans à une réduction progressive de ses opérations et à la mise en œuvre d'une stratégie de transition visant à créer des capacités nationales de promotion des objectifs des accords de paix. UN وتحسبا لهذا اليوم، شاركت البعثة في عملية تخفيض تدريجي للعمليات على مدى عامين وتنفيذ استراتيجية انتقالية تهدف إلى بناء القدرة الوطنية على تعزيز أهداف اتفاقات السلام.
    en prévision des changements, le bureau régional de Guatemala a déjà été déplacé, ce qui facilite l'accès de la population et assouplit les contacts avec les partenaires de la transition et la société civile. UN وتحسبا للتغيرات نُقل بالفعل المكتب الإقليمي الموجود في مدينة غواتيمالا من المقر إلى موقع جديد، مما ييسر وصول السكان إليه ويتيح اتصالا أكثر انسيابية مع شركاء العملية الانتقالية والمجتمع المدني.
    en prévision de ce jour, j'appelle tous les Guatémaltèques à se consacrer à l'édification d'une société juste et respectueuse des droits capable de subvenir aux besoins de base de tous les citoyens. UN وتحسبا لذلك اليوم أهيب بجميع أهالي غواتيمالا أن يتفانوا في بناء مجتمع عادل ويحترم الحقوق، قادر على تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع مواطنيه.
    en prévision d'une intensification des activités en 2005, le Fonds d'affectation spéciale pour la gouvernance propose des incitations pour assurer l'intégration de la problématique homme-femme dans les projets qu'il finance. Il sera fait rapport sur les résultats de cette initiative l'année prochaine. UN وتحسبا لحدوث دفعة أخرى في عام 2005، يقوم الصندوق الاستئماني في مجال الحكم باستحداث حوافز لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع المعتمدة من الصندوق، وسيجري الإبلاغ عن نتائج ذلك في السنة القادمة.
    au cas où la Cour connaîtrait une situation semblable, il importe de mettre au point des procédures qui satisfassent au double critère de la diligence et de l’équité, conformément aux normes énoncées dans le Statut de la Cour et en application des normes applicables aux droits de l’homme sur le plan international. UN وتحسبا لحالة مماثلة في المحكمة الجنائية الدولية، يتعين وضع إجراءات تستوفي معياري السرعة واﻹنصاف وفقا للمعايير التي حددها النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    au cas où il serait décidé d'organiser la session à Vienne, il est aussi prévu provisoirement qu'elle s'y tiendra du 9 au 27 juillet 2012. UN وتحسبا لصدور قرار بعقد الدورة في فيينا، فقد اتُّخذت أيضا ترتيبات أولية لكي تُعقد في فيينا من 9 إلى 27 تموز/يوليه 2012.
    en prélude à ces réunions, ils sont convenus de faire de l'eau et de l'assainissement le thème du Sommet de l'UA prévu en juillet 2008. UN وتحسبا لتلك الاجتماعات، فقد وافقوا على جعل " المياه والمرافق الصحية " موضوع مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي سيعقد في تموز/يوليه 2008.
    Dans la perspective de la réunion d'avril 2000, l'OUA et l'ONU ont chacune établi un rapport d'activité. UN 6 - وتحسبا للمشاورات التي ستجري في نيسان/أبريل 2000، أعد كل من منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة تقريرا مرحليا.
    Dans l'attente de la présentation d'un projet de loi, le Ministre a pris les devants en instituant une possibilité de recours intérimaire pour les personnes dont la demande d'asile a été rejetée et a désigné un juge principal chargé de s'occuper de ces recours. UN وتحسبا لاعتماد مشروع القانون هذا، أتاح وزير العدل لمقدمي طلبات اللجوء الذين ترفض طلباتهم إمكانية الاستئناف على أساس مؤقت وقام بتعيين أحد كبار القضاة ليتولى المسؤولية عن قضايا الاستئناف.
    En octobre 2012, dans un contexte de compression des effectifs, les deux tribunaux ayant de moins en moins de moyens à partager avec le Mécanisme, les trois instances ont convenu de conditions minimales nécessaires à la mise en place d'une petite administration unique et autonome capable d'assurer le service du Mécanisme, avec un pied dans les deux divisions. UN 23 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، وتحسبا لتناقص قدرات المحكمتين على دعم الآلية بسبب التقليص التدريجي لحجميهما، توصلت المحكمتان والآلية إلى توافق آراء بشأن المتطلبات الأساسية لإنشاء إدارة صغيرة مستقلة للآلية، يتقاسمها الفرعان وتخدم كلا منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus