Certains pays ont proposé de mettre en place un processus de délibération pour examiner et améliorer le fonctionnement, l'efficacité et la transparence de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | واقترحت بعض البلدان استحداث عملية تداولية لاستعراض وتحسين أداء منظمة التجارة العالمية وكفاءتها وشفافيتها. |
Se félicitant des efforts déjà accomplis pour rationaliser et améliorer le fonctionnement et l'efficacité des fonds et programmes des Nations Unies et des institutions spécialisées, | UN | وإذ ترحب بالجهود المبذولة حتى الآن من أجل ترشيد وتحسين أداء وأثر الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، |
La recherche en matière de santé est indispensable à l'innovation pharmaceutique et technique, à l'amélioration de la performance des systèmes de santé, à la lutte contre les épidémies de maladies aiguës et chroniques et à la diffusion d'alertes rapides concernant les menaces et les facteurs de risques qui pèsent sur l'environnement. | UN | وللبحوث الصحية أهمية جوهرية في الابتكارات الصيدلانية والتقنية، وتحسين أداء النظم الصحية، ومكافحة انتشار الأمراض الحادة والمزمنة والتحذير في الوقت المناسب من الأخطار البيئية المحتملة وعوامل الخطر. |
Lignes directrices, méthodes et logiciels pour améliorer la capacité des pays en développement à suivre et améliorer les résultats de leurs entreprises. | UN | ● مبادئ توجيهية ومنهجيات وحزم برامجيات من أجل تعزيز قدرات البلدان النامية على رصد وتحسين أداء الأعمال. |
13. On sait depuis longtemps que le nettoyage mécanique du charbon présente l'avantage de réduire les émissions et d'améliorer le rendement des centrales électriques au charbon. | UN | ١٣ - وقد أقر منذ زمن طويل بمزايا تنظيف الفحم الطبيعي في تخفيض الانبعاثات وتحسين أداء محطات توليد الكهرباء العاملة بالفحم. |
La résolution souligne la nécessité de promouvoir dans les organismes des Nations Unies une culture de l'évaluation garantissant que les conclusions et recommandations des évaluations sont bien prises en compte pour l'élaboration des politiques et l'amélioration du fonctionnement des organismes. | UN | ويؤكد القرار ضرورة تعزيز ثقافة التقييم داخل منظمات الأمم المتحدة على نحو يكفل الاستخدام الفعال لنتائج التقييم في وضع توصيات وسياسات وتحسين أداء المنظمات. |
Le BSCI contribue à la réalisation des objectifs de l'ONU en favorisant une administration responsable des ressources et une meilleure exécution des programmes et en faisant prévaloir le sens des responsabilités et la transparence. | UN | 523 - ويسهم المكتب في تحقيق أهداف الأمم المتحدة عبر تعزيز الإدارة المسؤولة للموارد وتحسين أداء البرامج وتعزيز ثقافة المساءلة والشفافية. |
En outre, elles ont encouragé VNU à entreprendre plus d'évaluations stratégiques, thématiques et axées sur les projets à l'échelle institutionnelle pour appliquer le principe de responsabilité et améliorer les performances du personnel et des Volontaires des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعت البرنامج على إجراء مزيد التقييم الاستراتيجي والمواضيعي والقائم على المشاريع على مستوى البرنامج من أجل المساءلة وتحسين أداء موظفي البرنامج ومتطوعيه. |
La norme fournit aux organisations des secteurs public et privé les meilleures pratiques qui, en matière de systèmes de gestion, permettent d'accroître l'efficacité énergétique, de réduire les coûts et d'améliorer la performance énergétique. | UN | وسيوفّر المعيار لمؤسسات القطاع العام والخاص أفضل الممارسات المتصلة بنظام الإدارة بغية زيادة كفاءة استخدام الطاقة وخفض التكاليف وتحسين أداء الطاقة. |
Le Comité a formulé des recommandations visant à améliorer la gestion des programmes, à renforcer le contrôle et la vérification des biens non durables et à améliorer le fonctionnement du Bureau de la vérification interne des comptes. | UN | وقدم المجلس توصيات لتحسين إدارة البرامج وتعزيز الرقابة والإشراف على الممتلكات الاستهلاكية وتحسين أداء مكتب المراجعة الداخلية للحسابات. |
De manière générale le projet a été une réussite pour la formation des enseignants et l'amélioration des résultats scolaires. | UN | وقدر أن المشروع نجح في تدريب المعلمين وتحسين أداء الطلاب، بصورة عامة. |
Ce système devrait permettre de gagner en efficacité, de réduire les retards et d'améliorer le fonctionnement des greffes. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي النظام إلى زيادة الكفاءة، وتخفيض فترات التأخير، وتحسين أداء قلمي المحكمتين. |
En outre, il fallait prendre des mesures pour réduire les risques encourus par les consommateurs et par les investisseurs, adapter la réglementation prudentielle et améliorer le fonctionnement des marchés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ الخطوات للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي يتعرض لها المستهلكون والمستثمرون، وتعديل نظام الحيطة المالية، وتحسين أداء الأسواق. |
20. Compte tenu de l'actualité récente, les efforts visant à renforcer et améliorer le fonctionnement de l'économie mondiale restent importants. | UN | 20- وفي ضوء التطورات الأخيرة، لا يزال من المهم بذل الجهود لتعزيز وتحسين أداء الاقتصاد العالمي. |
Considérant que la criminalité est une préoccupation majeure de tous les pays et qu'elle exige une réaction concertée de la communauté internationale pour combattre le crime et améliorer le fonctionnement de la justice pénale et l'application des lois dans le respect des droits de l'homme et des règles et normes des Nations Unies, | UN | اذ يدرك أن اﻹجرام مصدر رئيسي للقلق لدى جميع البلدان وأنه يقتضي استجابة متسقة من المجتمع الدولي تهدف الى منع الجريمة وتحسين أداء العدالة الجنائية وانفاذ القوانين مع الاحترام الواجب لحقوق الانسان ومعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها، |
Les activités menées au niveau sous-régional sont complétées par des mesures importantes au niveau national qui portent sur le renforcement des services de détection et de répression, l'amélioration de la performance des laboratoires d'analyse des drogues et l'évaluation de l'ampleur du problème du blanchiment d'argent. | UN | ويجري استكمال الأنشطة على المستوى دون الاقليمي من خلال جهود كبيرة على الصعيد الوطني تنطوي على تعزيز أجهزة انفاذ القانون وتحسين أداء مختبرات فحص المخدرات وتقييم نطاق غسل الأموال. |
41. Le renforcement de l'Organisation appelle une réforme de l'intérieur, non seulement sous forme d'une réduction des dépenses, d'une révision des missions et d'une amélioration de la performance du personnel, mais aussi d'un engagement des principaux organes s'agissant d'exécuter leurs mandats. | UN | 41 - ويقتضي تعزيز المنظمة أصلاحها من الداخل، لا عن طريق تخفيض النفقات، واستعراض الولايات، وتحسين أداء الموظفين فحسب، وإنما أيضا عن طريق التزام الأجهزة الرئيسية بولاياتها. |
Les autorités réglementaires avaient recours à l'évaluation comparative des résultats principalement pour fixer les prix, mesurer la qualité des services et améliorer les résultats des entreprises, alors que les prestataires l'utilisaient également pour améliorer leurs résultats et réduire leurs frais. | UN | وقد استخدمت الهيئات التنظيمية قياس الأداء بالاستناد إلى معايير مرجعية أساساً من أجل تحديد الأسعار وقياس جودة الخدمة وتحسين أداء الشركات في حين أن المتعهدين طبّقوا هذا الأسلوب أيضاً من أجل تحسين الأداء وخفض التكاليف. |
3. Demande au Secrétariat général de l'OCI et à la Banque islamique de développement de veiller à l'organisation de réunions périodiques en vue d'examiner et d'améliorer le rendement des waqf, surtout ceux réservés aux universités islamiques; | UN | 3 - يطلب من الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والبنك الإسلامي للتنمية العمل على تنظيم اجتماعات بصفة دورية لدراسة وتحسين أداء مختلف الأوقاف، خاصة تلك المخصصة للجامعات الإسلامية. |
Le Comité consultatif invite la Mission à poursuivre la surveillance et l'amélioration du fonctionnement de son comité local des passations de marchés, en étroite collaboration avec la Division des achats du Siège. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على الاستمرار في رصد وتحسين أداء لجنتها المحلية للعقود بالتشاور الوثيق مع شعبة المشتريات في المقر. |
Le BSCI contribue à la réalisation des objectifs de l'ONU en favorisant une administration responsable des ressources et une meilleure exécution des programmes et en faisant prévaloir le sens des responsabilités et la transparence. | UN | 545 - ويسهم المكتب في تحقيق أهداف الأمم المتحدة من خلال تعزيز الإدارة المسؤولة للموارد وتحسين أداء البرامج وثقافة المساءلة والشفافية. |
Ce qui manque le plus aux villes qui ont des revenus bas et moyens, c'est l'organisation d'un cadre institutionnel clair et qui fonctionne, un système financier stable et un processus transparent pour accélérer l'agenda de modernisation et améliorer les performances du système. | UN | إلا أن ما ينقص أغلب المدن في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل هو التنظيم، وتحديدا وجود إطار مؤسسي واضح وعملي، ونظام مالي مستدام، وعملية واضحة لدفع خطة التحديث قدما وتحسين أداء النظام. |
Le FENU continuera d'élaborer de nouveaux programmes afin de renforcer les partenariats et d'améliorer la performance de l'organisation, notamment en mettant en place une nouvelle stratégie en faveur de l'égalité des sexes et un système de gestion avancée des connaissances. | UN | سوف يواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية تطوير سلسلة من البرامج الجديدة؛ لتعزيز الشراكات؛ وتحسين أداء المنظمات، بما في ذلك أداؤها بواسطة استراتيجية جنسانية جديدة وإدارة المعارف المتقدمة. |
Le Conseil est favorable à des mesures visant à rétablir un État de droit et à améliorer le fonctionnement du système judiciaire. | UN | " ويؤيد مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير لاستعادة سيادة القانون وتحسين أداء الجهاز القضائي. |
Le lien entre les réseaux de connaissances et l'amélioration des résultats institutionnels n'est pas toujours clairement défini; les personnes interrogées citent peu d'exemples de lien direct entre les réseaux et leurs retombées. | UN | ومع ذلك، فإن حلقة الوصل بين شبكات المعارف وتحسين أداء المنظمة ليست محددة على الدوام على نحو جيد؛ ويعرض المجيبون على الدراسة الاستقصائية أمثلة قليلة على الصلة المباشرة بين الشبكات وما تحققه من تأثير. |
En 1995, l'Indonésie avait créé un organisme expressément chargé de coordonner et d'améliorer le fonctionnement d'environ 300 services d'emploi à l'étranger. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أنشأت اندونيسيا وكالة خاصة لتنسيق وتحسين أداء نحو ٣٠٠ دائرة تشغيل أجنبية في البلد. |
En même temps, le renforcement du mécanisme et l'accroissement du rôle du Haut-Commissariat s'agissant de renforcer les capacités nationales aux fins d'appliquer des recommandations pragmatiques constituent la modalité principale d'activation et d'amélioration du fonctionnement du Conseil. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تعزيز دور المفوض السامي في بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ التوصيات ذات المنحى العملي طريقة رئيسية لتسريع وتحسين أداء المجلس. |
Avant même la crise, l'AP s'est dite résolue à renforcer et améliorer l'action des institutions publiques. | UN | وحتى قبل اندلاع الأزمة، كانت السلطة الفلسطينية قد أظهرت التزاماً بتعزيز وتحسين أداء المؤسسات العامة. |
L'Union européenne, qui remplit ses obligations financières, apporte en outre son soutien au Traité d'interdiction des essais nucléaires dans des domaines tels que la formation, l'acquisition de capacités et le renforcement des performances du système mondial de vérification. | UN | والاتحاد الأوروبي، فضلا عن وفائه بالتزاماته المالية، يؤيد ما تقوم به منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مجالات مثل التدريب وبناء القدرات وتحسين أداء نظام التحقق العالمي. |