Il est nécessaire et urgent de tenir les promesses prises au titre de l'aide publique au développement et d'améliorer la prévisibilité, l'efficacité et les modalités de décaissement de l'aide. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين إمكانية التنبّؤ بتوزيعها وفعاليته وطريقته. |
Dans plusieurs domaines, il a eu pour effet de stabiliser et d'améliorer l'accès aux biens et services humanitaires. | UN | وفي مجالات عديدة، أدى البرنامج إلى استقرار وتحسين إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات الإنسانية. |
:: Rétablir et améliorer l'accès des communautés rurales aux services sociaux de base | UN | :: استعادة وتحسين إمكانية حصول المجتمعات المحلية الريفية على الخدمات الاجتماعية الأساسية |
Dans ce contexte, un programme de réduction des risques sexuels en direction des femmes et l'amélioration de l'accessibilité au préservatif féminin se doivent d'être poursuivis et renforcés. | UN | وفي هذا السياق ينتظر متابعة وتعزيز برنامج لخفض المخاطر الجنسية يستهدف النساء وتحسين إمكانية الحصول على الرفال. |
Le présent rapport traite de certains aspects du cadre de BAR, et notamment de la nécessité de mieux définir les réalisations escomptées et de mieux mesurer les produits. | UN | وينظر هذا التقرير في بعض المسائل المتصلة بإطار الميزنة القائمة على النتائج، كمسألة الحاجة إلى بلورة الإنجازات المتوقعة وتحسين إمكانية قياس النواتج. |
Cette déclaration d’engagement prônait la démarginalisation des pauvres, leur pleine participation aux stratégies de réduction de la pauvreté et un meilleur accès de ce groupe de population aux institutions, notamment politiques et judiciaires. | UN | ودعت كذلك إلى تمكين الفقراء، وإلى اشتراكهم ومشاركتهم بفعالية في استراتيجية التخفيف من حدة الفقر، وتحسين إمكانية وصول الفقراء إلى المؤسسات، مثل مؤسسات الجهازين السياسي والقضائي. |
Dans le cadre de son plan de financement pluriannuel, le FNUAP s'est efforcé d'obtenir des promesses de contribution portant sur plusieurs années afin que le niveau de ses ressources soit à la fois plus stable et plus facile à prévoir. | UN | 3 - ولقد سعى الصندوق جاهدا، في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات، للحصول على تعهدات بتقديم التبرعات لعدة سنوات لكفالة مزيد من الاستقرار وتحسين إمكانية التنبؤ بالموارد الآتية للصندوق. |
Pour cela il faut augmenter et mieux cibler les courants d'aide publique au développement en ouvrant les marchés aux produits de base exportés par l'Afrique, en reconvertissant en subventions la dette bilatérale publique des pays africain les plus pauvres et en améliorant l'accès des personnes vivant dans la pauvreté à des activités productives. | UN | وينبغي إنجاز ذلك من خلال زيادة تدفقات المساعدة اﻹنمائيــة الرسميــة وتوجيهها بدقة نحو أهدافها، ومن خلال فتح اﻷسواق أمام سلع التصدير اﻷساسية التي تهم أفريقيا، وتحويل الديون الثنائية الرسمية المترتبة على أفقر البلدان اﻷفريقية إلى منح، وتحسين إمكانية وصول البشر الذين يعيشون حياة الفقر إلى فرص منتجة. |
Dans tout le monde en développement, on s'efforce d'agrandir les réseaux électriques et d'améliorer, même dans les taudis, l'accès aux services d'énergie modernes. | UN | وتبذل الجهود في سائر أرجاء العالم النامي من أجل التوسع في شبكات الكهرباء وتحسين إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، بما في ذلك في مناطق الأحياء الفقيرة. |
Concernant les pratiques antidumping, le principal résultat avait été d'offrir une formulation plus précise et d'améliorer la prévisibilité et la sécurité d'accès. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة اﻹغراق، فإن النتيجة الرئيسية قد تمثلت في اﻷخذ بصيغ أدق وتحسين إمكانية التنبؤ وضمان إمكانية الوصول. |
On a exhorté les organes, fonds et programmes à être novateurs afin de mieux pouvoir communiquer avec l’ensemble de la communauté internationale et d’améliorer l’accès du public à l’information de l’ONU. | UN | وجرى حث الوكالات والصناديق والبرامج على الابتكار لتعزيز مقدرتها على الاتصال مع المجتمع الدولي بصفة عامة وتحسين إمكانية حصول العامة على معلومات اﻷمم المتحدة. |
En Cisjordanie, le PNUD coopère avec l'Autorité palestinienne pour renforcer ses capacités administratives et améliorer l'accès à la justice. | UN | وفي الضفة الغربية، يعمل البرنامج الإنمائي مع السلطة الفلسطينية على زيادة قدراتها الإدارية وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Favoriser les échanges d'informations et améliorer l'accès aux produits et aux outils de la CNUCED dans le domaine du renforcement des capacités; | UN | :: حفز تقاسم المعلومات وتحسين إمكانية الوصول إلى مخرجات وأدوات الأونكتاد في مجال بناء القدرات؛ |
Elle a évoqué le plan de mise en œuvre, la mise à jour et l'élaboration de directives, de protocoles de gestion et de mesures d'assurance de la qualité, les plateformes de gestion des connaissances, la décentralisation accrue de la fonction d'évaluation et l'amélioration de l'évaluabilité. | UN | وأوضحت الملامح العامة لخطة تنفيذ السياسة، وعمليات تحديث ووضع إرشادات وبروتوكولات للإدارة وتدابير ضمان النوعية، ومنصات إدارة المعارف، وتعزيز وظيفة التقييم اللامركزية، وتحسين إمكانية التقييم. |
Un soutien et des crédits supplémentaires seront débloqués pour aider la population éthiopienne en ce qui concerne le logement, l'emploi, la représentation adéquate dans la fonction publique, la sensibilisation et l'amélioration de l'accès aux services religieux; | UN | وسيُخصَّص دعمٌ إضافيٌ وميزانياتٌ إضافيةٌ لمساعدة السكان الإثيوبيين في مجالات الإسكان والعمل والتمثيل الملائم في سلك الخدمة المدنية وزيادة الوعي وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الدينية؛ |
Le présent rapport traite de certains aspects du cadre de BAR, et notamment de la nécessité de mieux définir les réalisations escomptées et de mieux mesurer les produits. | UN | وينظر هذا التقرير في بعض المسائل المتصلة بإطار الميزنة القائمة على النتائج، كمسألة الحاجة إلى بلورة الإنجازات المتوقعة وتحسين إمكانية قياس النواتج. |
Il nécessite l'établissement de systèmes de protection sociale globaux qui comprennent un système de retraite, des subventions destinées aux handicapés et un meilleur accès aux soins de santé et à l'éducation, compte tenu du contexte particulier de chaque pays. | UN | ويدعو الإطار لتنفيذ نظم شاملة للحماية الاجتماعية تشمل المعاشات التقاعدية، ومِنح الإعاقة، وتحسين إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم، مع أخذ الظروف الفريدة للبلدان في الحسبان. |
Développement des capacités nationales en matière de TIC et amélioration de l'accès à ces technologies | UN | توسيع نطاق القدرة الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحسين إمكانية الوصول إليها داخل أفغانستان |
Il conviendrait que davantage de donateurs adoptent la formule des contributions pluriannuelles pour promouvoir le développement des ressources ordinaires du FNUAP et en améliorer la prévisibilité et la stabilité. | UN | ويجري تشجيع مزيد من المانحين على التقيد بنموذج التعهد المتعدد السنوات، سعيا إلى تعزيز نمو الموارد العادية للصندوق وتحسين إمكانية التنبؤ بها وثباتها. |
Dans le cadre de son plan de financement pluriannuel, le FNUAP s'est efforcé d'obtenir des promesses de contribution portant sur plusieurs années afin que le niveau de ses ressources soit à la fois plus stable et plus facile à prévoir. | UN | 3 - ولقد سعى الصندوق جاهدا، في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات، للحصول على تعهدات بتقديم التبرعات لعدة سنوات لكفالة مزيد من الاستقرار وتحسين إمكانية التنبؤ بالموارد الآتية للصندوق. |
C'est pourquoi un cadre de collaboration a été conçu et instauré en Guinée afin d'améliorer l'accès des petits agriculteurs aux marchés d'exportation grâce à une certification EUREPGAP collective. | UN | ولهذا السبب، تم وضع إطار عمل جماعي وتنفيذه في غينيا وتحسين إمكانية وصول صغار المزارعين إلى أسواق الصادرات من خلال الحصول على شهادة الممارسات الزراعية الجيدة للفريق العامل الأوروبي. |
Soulignant la nécessité de renforcer encore l'appareil judiciaire et pénitentiaire haïtien, conformément au plan national de réforme du système judiciaire, notamment en modernisant les institutions judiciaires et en améliorant l'accès à la justice, y compris en ouvrant de nouveaux bureaux d'aide judiciaire, | UN | وإذ يشدد على ضرورة مواصلة تعزيز النظام القضائي ونظام السجون في هايتي، وفقا للخطة الوطنية لإصلاح القضاء، بما في ذلك تحديث المؤسسة القضائية وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك من خلال إنشاء مكاتب جديدة لتقديم المعونة القانونية، |
Comme nous le savons, la déclaration contenue dans < < Un monde digne des enfants > > considère à juste titre que la lutte contre la pauvreté et l'élargissement de l'accès aux services sont au cœur de nos efforts. | UN | وكما نعلم، يضع الإعلان الوارد في الوثيقة " عالم صالح للأطفال " بحق معالجة الفقر وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات في صميم جهودنا. |