"وتحسين الأحوال" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer les conditions de
        
    • et améliorer les conditions
        
    • et d'améliorer les conditions
        
    • et à améliorer les conditions
        
    • et à l'amélioration des conditions
        
    • amélioration des conditions de
        
    • et l'amélioration des conditions
        
    • meilleures conditions
        
    • de l'amélioration des conditions
        
    • améliorer les conditions d'
        
    • et contribuent à améliorer la
        
    Favoriser l'agro-industrie et l'industrie manufacturière à petite échelle peut aider à accroître les revenus ruraux, à améliorer les conditions de vie dans les zones rurales et à décourager la migration urbaine. UN ومن الممكن أن يسهم تعزيز أنشطة اﻷعمال القائمة على الزراعة واﻷنشطة الصناعية صغيرة النطاق في زيادة الدخول في الريف وتحسين اﻷحوال المعيشية فيه وتثبيط الهجرة منه الى الحضر.
    Ouvrir les postes de passage de Gaza est indispensable pour soutenir l'économie palestinienne et améliorer les conditions de vie. UN وذكر أن فتح نقاط العبور في غزة أساسي الأهمية لإدامة الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية.
    Le but de ce fonds serait de réduire la pauvreté et d'améliorer les conditions socio-économiques de nos peuples. UN وسيُستخدم الصندوق في تخفيف حدة ظروف الفقر، وتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا.
    L'environnement dans lequel grandissent ces enfants joue un rôle déterminant dans leur développement, et les Objectifs du Millénaire prévoient des mesures visant à lutter contre la pauvreté et à améliorer les conditions de vie, l'éducation et la santé. UN وبيئات الأطفال أمر حاسم بالنسبة لتنميتهم. ويتطلب تحقيق هذه الأهداف اتخاذ تدابير لمكافحة الفقر وتحسين الأحوال المعيشية والتعليم والرعاية الصحية.
    La capacité de planification des communautés est renforcée pour qu'elles participent à la définition et à la mise en oeuvre de politiques publiques et à la prise de décisions y relatives, y compris aux programmes de reconstruction et à l'amélioration des conditions de vie. UN تعزيز قدرة التخطيط لدى المجتمعات المحلية حتى يتسنى لها المشاركة في تحديد السياسات العامة وفي عملية صنع القرار المتعلقة بها وتنفيذها، بما في ذلك برامج إعادة الإعمار وتحسين الأحوال المعيشية
    Ce programme comprend les volets suivants : mobilisation sociale, renforcement des institutions et amélioration des conditions de vie. UN ويتضمن هذا البرنامج مكونات عدة، منها التعبئة الاجتماعية وتعزيز المؤسسات وتحسين الأحوال المعيشية.
    Le chiffre indicatif de planification (CIP) net, d'un montant de 33,9 millions de dollars, dont le programme proposé est assorti, financerait deux domaines de concentration principaux : la gestion de l'économie nationale et l'amélioration des conditions de vie des populations. UN وسينصب تركيز رقم التخطيط الارشادي الصافي البالغ ٣٣,٩ مليون دولار على مجالين رئيسيين في البرنامج المقترح هما: الادارة الاقتصادية الوطنية وتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان.
    En vue de consolider la paix, assurer le développement économique et améliorer les conditions de vie, le Comité a exprimé l'espoir que la communauté des donateurs honorera ses engagements et prendra d'urgence les mesures nécessaires. UN وبغية توطيد السلم، وضمان تحقيق التنمية الاقتصادية، وتحسين اﻷحوال المعيشية، أعربت اللجنة عن أملها في أن يلتزم مجتمع المانحين بتعهداته، وأن يتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة لذلك.
    Il avait pour principal objectif de rendre les résultats du processus de paix tangibles à l’échelon local, grâce à un vaste programme visant à moderniser les équipements, améliorer les conditions de vie et créer des possibilités d’emploi. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي عن طريق برنامج واسع النطاق لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة.
    Il avait pour principal objectif de rendre les résultats du processus de paix tangibles à l’échelon local, grâce à un vaste programme visant à moderniser les équipements, améliorer les conditions de vie et créer des possibilités d’emploi. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي عن طريق برنامج واسع النطاق لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة.
    Les efforts déployés par différentes institutions publiques pour appliquer la législation relative au handicap et améliorer les conditions de vie des personnes handicapées tendent surtout à assurer l'accès des personnes handicapées aux espaces physiques. UN وتبذل شتى مؤسسات الدولة جهوداً من أجل الوفاء بالمعايير المتعلقة بالإعاقة وتحسين الأحوال المعيشية لفئة ذوي الإعاقة من السكان، وإن كانت موجّهة بدرجةٍ أكبر نحو ضمان إمكانية وصولهم إلى البيئة المادية.
    À l'évidence, il reste beaucoup à faire pour appliquer la nouvelle constitution et améliorer les conditions sur le terrain au Sahara, mais les propositions du Maroc permettent d'aller de l'avant de façon efficace. UN وبطبيعة الحال، فإن من المتعين عمل الكثير لتطبيق الدستور الجديد وتحسين الأحوال على الطبيعة في الصحراء، ولكن مقترحات المغرب تمثل سبيلاً فعلياً يفضي إلى الأمام.
    En vue de donner de la cohérence aux initiatives prises en Suède pour mettre en œuvre les droits de l'enfant et améliorer les conditions de vie des enfants et des jeunes à divers égards, six domaines cibles ont été identifiés : UN ومن أجل جعل المبادرات التي تقوم بها السويد مؤسسة ومتعقلة لإعمال حقوق الطفل وتحسين الأحوال المعيشية للأطفال والشباب في مختلف الجوانب فقد تم تحديد المجالات الستة التالية أهدافاً
    Le PADMG, mené en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, a pour objectif général de réduire la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie des populations féminines vivant en zones rurales et périurbaines. UN والهدف العام لهذا المشروع الحد من الفقر، وتحسين الأحوال المعيشية للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالحضر.
    À la lumière de l'impact dévastateur de ces crises, il est nécessaire d'agir sans tarder, tant au niveau national qu'à l'échelle mondiale, afin de réduire la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie partout sur la planète. UN وفي ضوء الأثر المدمِّر لهذه الأزمات، كان من الضروري اتخاذ إجراء عاجل على المستويين الوطني والعالمي بغية الحد من معدل الفقر وتحسين الأحوال المعيشية حول العالم.
    Conscient des efforts entrepris par l'Autorité palestinienne, avec l'appui de la communauté internationale, pour reconstruire, réformer et renforcer ses institutions, mises à mal, et promouvoir la bonne gouvernance, et insistant sur la nécessité de préserver les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes et d'améliorer les conditions économiques et sociales, UN وإذ يقر بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، بدعم دولي، من أجل إعادة بناء مؤسساتها التي أصابها الضرر وإصلاحها وترسيخها وتعزيز الحكم الرشيد، وإذ يؤكد ضرورة المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية،
    En collaboration avec l'équipe de l'Organisation des Nations Unies dans le pays, le Gouvernement de la Mongolie s'emploie à promouvoir l'exercice des droits de l'homme et à améliorer les conditions de vie de la population, en favorisant la démocratie et le développement économique. UN وبالتعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة في منغوليا، تلتزم حكومة منغوليا بتعزيز التمتع بحقوق الإنسان وتحسين الأحوال المعيشية للشعب المنغولي من خلال دعم الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le document stratégique portant sur les objectifs à atteindre et décrivant les plans concrets visant à réduire l'extrême pauvreté de 50 % d'ici à 2005 et à améliorer les conditions de vie de la population d'ici à 2015 conformément aux normes internationales définies par les conférences des Nations Unies, sera achevé d'ici au deuxième trimestre de 2001. UN وسيتم بحلول الربع الثاني من عام 2001 إنجاز ورقة الاستراتيجية التي تتضمن أهدافا وخططا محددة للحد من الفقر الشديد بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2005 وتحسين الأحوال المعيشية للسكان بحلول عام 2015 وفقا للمعايير الدولية التي وضعتها مؤتمرات الأمم المتحدة.
    M. Ibra Deguène Ka, Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, a déclaré que le Comité attachait une grande importance au développement économique et social et à l'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien. UN 56 - وقال السيد إبرا ديغـين كا، رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، في ملاحظاته الختامية إن اللجنة علَّقت دائما أهمية كبيرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Dans son discours de clôture du Séminaire, le Président du Comité a déclaré que le Comité avait toujours attaché une grande importance au développement économique et social et à l'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien. UN 58 - وقال رئيس اللجنة، في ملاحظاته في ختام الحلقة الدراسية، إن اللجنة علَّقت دائما أهمية كبيرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Le troisième axe est celui du développement social et de l'amélioration des conditions de vie des catégories sociales à revenu limité. UN وثالثها: محور التنمية الاجتماعية وتحسين الأحوال المعيشية للفئات محدودة الدخل.
    C'est pourquoi un concours de la communauté internationale accru et soutenu est indispensable pour appuyer concrètement à la fois la réussite du processus de paix en cours et l'amélioration des conditions de vie d'une population paupérisée. UN ولذلك فإن المؤازرة المتزايدة والمؤكدة للمجتمع الدولي لا محيص عنها لتقديم الدعم العملي لنجاح عملية السلام الجارية وتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان الذين يعانون من الفقر.
    À cet égard, afin de promouvoir l'intégration sociale, nous nous engageons à favoriser l'utilisation des technologies de l'information et de la communication (TIC), ainsi que d'autres technologies, afin de faciliter à la population des chances d'éducation et de santé, et de meilleures conditions de vie; UN وفي هذا الصدد وسعيا إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي، نلتزم بتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات من أجل تيسير فرص التعليم والرعاية الصحية وتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Se félicitant, à cet égard, de l'élaboration de projets, portant notamment sur l'infrastructure, destinés à relancer l'économie palestinienne et à améliorer les conditions d'existence du peuple palestinien, soulignant qu'il faut réunir les conditions nécessaires à la réalisation de ces projets, et notant la contribution apportée par les partenaires de la région et la communauté internationale, UN وإذ ترحب، في هذا السياق، بما وضع من مشاريع، ولا سيما في مجال الهياكل الأساسية، من أجل إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وإذ تؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتيسير تنفيذ هذه المشاريع، وإذ تلاحظ مساهمة الشركاء في المنطقة والمجتمع الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus