"وتحسين التنسيق بين" - Traduction Arabe en Français

    • et d'améliorer la coordination entre
        
    • l'amélioration de la coordination entre
        
    • et améliorer la coordination entre
        
    • et une meilleure coordination entre
        
    • en améliorant la coordination entre
        
    • améliorer la coordination des
        
    • et pour une meilleure coordination entre
        
    • et une meilleure coordination des
        
    • améliorer la coordination entre les
        
    • une amélioration de la coordination entre
        
    • et à améliorer la coordination entre
        
    La Norvège appuie vigoureusement les mécanismes de financement conjoints, en vue de renforcer le contrôle exercé par des Afghans et d'améliorer la coordination entre donateurs. UN وتدعم النرويج بقوة آليات التمويل المشتركة بهدف تعزيز الملكية الأفغانية وتحسين التنسيق بين المانحين.
    Ce fichier commun devrait permettre à la fois d'accroître la capacité de traduction contractuelle disponible et d'améliorer la coordination entre centres de conférence dans ce domaine. UN وينبغي أن يؤدي إعداد هذه القائمة الموحدة إلى رفع قدرات الترجمة التحريرية التعاقدية وتحسين التنسيق بين مراكز العمل في مجال استعمال الترجمة التحريرية التعاقدية.
    En écho à d'autres réponses, les organisations non gouvernementales ne se sont pas montrées favorables à la création de nouvelles institutions et ont prôné l'amélioration de la coordination entre les institutions existantes. UN ورددت المنظمات غير الحكومية ردودا أخرى بشأن عدم إنشاء مؤسسات جديدة وتحسين التنسيق بين المؤسسات القائمة.
    Le manque de moyens pour instaurer des réglementations claires et améliorer la coordination entre les organismes compétents, ainsi que les droits acquis de quelques entreprises, empêchaient notamment les pays en développement d'obtenir ces bénéfices. UN ومن العوامل التي تمنع البلدان النامية من تحقيق هذه المكاسب ما يشمل الافتقار إلى القدرة على وضع لوائح تنظيمية واضحة، وتحسين التنسيق بين الوكالات، فضلاً عن المصالح الراسخة لبضع شركات.
    L'augmentation d'échelle des ressources et une meilleure coordination entre les différents acteurs sont les deux grands objectifs poursuivis par l'Équipe. UN وكان لها هدفان رئيسيان تمثلا في زيادة الموارد وتحسين التنسيق بين أصحاب المصلحة.
    Des efforts sont nécessaires pour améliorer l'efficacité de l'aide, notamment en fixant des objectifs et des indicateurs clairs, en renforçant la prise en charge du Sud dans la définition de ses propres priorités de développement et en améliorant la coordination entre donateurs. UN ولا بد من بذل الجهود لتعزيز فعالية تلك المساعدات، بما في ذلك من خلال تحديد أهداف ومعايير واضحة، وزيادة تملك الجنوب فيما يتعلق بتحديد أولوياته الإنمائية الخاصة، وتحسين التنسيق بين المانحين.
    Le Centre sera en outre chargé de prendre toutes les mesures d'organisation et de fond relatives aux réunions annuelles des rapporteurs spéciaux et des présidents des groupes de travail afin d'harmoniser les stratégies et les activités, et d'améliorer la coordination des missions et de l'établissement de rapports. UN كذلك سوف يجري المركز كافة الترتيبات التنظيمية والفنية للاجتماعات السنوية للمقررين الخاصين ورؤساء أفرقة العمل بغية مواءمة الاستراتيجيات واﻷنشطة وتحسين التنسيق بين البعثات وبين إجراءات اﻹبلاغ.
    Dans une déclaration liminaire à la Commission, le représentant avait lancé un appel pour une plus grande cohésion des institutions s’occupant, à Genève, du commerce et du développement et pour une meilleure coordination entre les membres des délégations à New York et à Genève. UN ودعا ممثل المغرب، في بيان تمهيدي أدلى به أمام اللجنة، إلى تعزيز التماسك بين المؤسسات الموجودة في جنيف المعنية بالتجارة والتنمية وتحسين التنسيق بين أعضاء الوفود في نيويورك وجنيف.
    À cet égard, on s'est déclaré largement favorable à l'idée de renforcer le Groupe des ONG et le bureau de liaison avec les ONG et d'améliorer la coordination entre les groupes du Secrétariat qui ont affaire aux organisations non gouvernementales. UN وأعرب في هذا الصدد عن تأييد واسع النطاق لفكرة تعزيز وحدة المنظمات غير الحكومية ودائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية وتحسين التنسيق بين الوحدات المعنية بالمنظمات غير الحكومية داخل اﻷمانة العامة.
    Les participants ont également estimé qu'il était dans l'intérêt de toutes les parties d'accroître les courants d'information et d'améliorer la coordination entre tous ceux qui participaient aux préparatifs des élections. UN واتفق المشاركون أيضا على أنه من مصلحة الجميع زيادة تدفق المعلومات وتحسين التنسيق بين جميع الشركاء في اﻷعمال التحضيرية للانتخابات.
    Ce groupe doit s'efforcer de réduire les dysfonctionnements du marché et d'améliorer la coordination entre les pays importateurs et les pays exportateurs de céréales en vue de faire baisser et de stabiliser les prix alimentaires mondiaux. UN ويجب أن يسعى الفريق إلى الحد من فشل الأسواق وتحسين التنسيق بين البلدان المستوردة للحبوب والبلدان المصدرة لها لتخفيض الأسعار العالمية للأغذية وتثبيتها.
    L'Union aurait préféré centrer la discussion sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation des Nations Unies et l'amélioration de la coordination entre les deux organisations. UN وكــان الاتحاد الأوروبي يتمنى لو أن مناقشة الموضوع تركزت على تعزيز التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، وتحسين التنسيق بين المنظمتين.
    En Afghanistan, la question des cultures illicites sera abordée à travers le renforcement des politiques et des capacités nationales à l'appui de la mise en œuvre de programmes de développement alternatif et de l'amélioration de la coordination entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وفي أفغانستان، ستعالَج مسألة زراعة المحاصيل غير المشروعة بتعزيز السياسات والقدرات الوطنية على تنفيذ البرامج الإنمائية وتحسين التنسيق بين الحكومة وأصحاب المصلحة غير الحكوميين.
    Au nombre des approches et modalités de partenariat novatrices figurent l'intensification du dialogue entre les acteurs du développement, l'amélioration de la coordination entre les donateurs et l'apport d'un soutien aux organisations de femmes aux niveaux national et mondial. UN وتشمل النهج والشراكات المبتكرة زيادة الحوار فيما بين الجهات الإنمائية الفاعلة، وتحسين التنسيق بين الجهات المانحة، وتقديم الدعم للتنظيمات النسائية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    D'autre part, des mesures ont été prises pour faciliter et améliorer la coordination entre ceux qui s'occupent du VIH/sida et ceux qui fournissent directement des services aux consommateurs par injection et aux prisonniers. UN إضافة إلى ذلك، جار اتخاذ إجراءات عمل لتيسير وتحسين التنسيق بين أصحاب المصلحة المعنيين بالأيدز وفيروسه ومقدّمي الخدمات المباشرة لمتعاطي المخدّرات بالحقن وكذلك نزلاء السجون.
    À son avis il faut prendre d'autres mesures pour renforcer le système de protection sociale, notamment augmenter le budget et améliorer la coordination entre les autorités et les ONG. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه لا بد من بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز نظام الحماية الاجتماعية، بما في ذلك من خلال زيادة التمويل وتحسين التنسيق بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    C'est dans ce cadre que l'UNODC a préconisé un meilleur suivi des droits des personnes détenues et de celles en attente de jugement, une gestion plus efficace de la base de données du Département central des prisons et une meilleure coordination entre institutions de justice. UN وفي هذا الإطار، ما انفك المكتب يدعو إلى تحسين رصد حقوق المحتجزين والأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة، وزيادة فعالية إدارة قواعد البيانات في الإدارة المركزية للسجون وتحسين التنسيق بين مؤسسات العدالة.
    Des conseils techniques avisés, une impulsion vigoureuse et une meilleure coordination entre les différents < < groupes > > du système d'intervention international seront indispensables pour que les interventions d'urgence ne comportent pas de lacunes à l'avenir. UN وسيلزم توجيه وقيادة تقنيين قويين وتحسين التنسيق بين المجموعات المختلفة لنظام الاستجابة الدولي لتفادي ثغرات الاستجابة في حالات الطوارئ المقبلة.
    Les pays donateurs peuvent aider les pays en développement en consacrant une portion plus importante de l'aide publique au développement aux programmes d'assainissement, en encourageant l'innovation, en accordant une aide financière plus importante sous forme de subventions et en améliorant la coordination entre donateurs en matière de mise en œuvre. UN ويمكن للبلدان المانحة مساعدة البلدان النامية من خلال تخصيص أجزاء أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية لبرامج المرافق الصحية، وتشجيع الابتكار، وتقديم المزيد من المساعدة المالية في شكل منح، وتحسين التنسيق بين الجهات المانحة في جهود التنفيذ.
    Dans le cadre des mesures qu'il prend pour atténuer les conséquences les plus brutales des catastrophes naturelles et anthropiques, l'ONU devrait chercher à mobiliser de façon plus efficace les ressources dont elle a besoin, améliorer la coordination des organismes humanitaires et veiller à l'adhésion obligatoire aux dispositions du droit international humanitaire et à la protection des agents des organismes de secours. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، كجزء من استجابتها الرامية إلى تخفيف حدة العواقب الوخيمة للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان، أن تسعى إلى تعبئة الموارد بصورة أكثر فعالية، وتحسين التنسيق بين الوكالات اﻹنسانية والحصول على قبول ملزم بالقوانين اﻹنسانية الدولية وحماية العاملين في مجال اﻹغاثة.
    Dans une déclaration liminaire à la Commission, le représentant avait lancé un appel pour une plus grande cohésion des institutions s'occupant, à Genève, du commerce et du développement et pour une meilleure coordination entre les membres des délégations à New York et à Genève. UN ودعا ممثل المغرب، في بيان تمهيدي أدلى به أمام اللجنة، إلى تعزيز التماسك بين المؤسسات الموجودة في جنيف المعنية بالتجارة والتنمية وتحسين التنسيق بين أعضاء الوفود في نيويورك وجنيف.
    Une action gouvernementale efficace et une meilleure coordination des donateurs sont indispensables pour lutter contre la crise alimentaire. UN إن العمل الحكومي الفعال وتحسين التنسيق بين المانحين في غاية الأهمية في معالجة الأزمة الغذائية.
    Ce cadre vise l'harmonisation interne, une amélioration de la coordination entre les travaux normatifs et opérationnels, l'intégration des politiques et la cohérence programmatique au niveau des pays. UN ويركز الإطار على الاتساق الداخلي وتحسين التنسيق بين العمل المعياري والعمل التشغيلي، وتكامل السياسات، واتساق البرامج على الصعيد القطري.
    Plusieurs ministères ont également signé un accord visant à intégrer le principe de la parité hommes-femmes dans leur travail et à améliorer la coordination entre les institutions pour l'application de la Loi sur la violence conjugale. UN وقد وقعت عدة وزارات أيضا على اتفاق لإدراج المنظور الجنساني في عملها وتحسين التنسيق بين المؤسسات لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus