Il doit être en mesure d'identifier les événements critiques afin de pouvoir donner rapidement l'alerte et d'améliorer la situation sociale. | UN | ومن ثم ينبغي أن يكونوا قادرين على تحديد اﻷحداث ذات اﻷهمية الحاسمة لﻹنذار المبكر وتحسين الحالة الاجتماعية العامة. |
La Commission doit maintenant s'efforcer d'obtenir des résultats concrets et d'améliorer la situation sur le terrain. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تركز جهودها الآن على تحقيق نتائج ملموسة وتحسين الحالة على الأرض. |
:: Réduire la précarité du travail et améliorer la situation économique des femmes en vue de diminuer la féminisation de la pauvreté. | UN | :: الحد من عدم الاستقرار في العمل، وتحسين الحالة الاقتصادية للنساء، للحد من تأنث الفقر. |
Les deux institutions collaborent pour combattre la faim chez les enfants et améliorer la situation nutritionnelle des réfugiés. | UN | وتتعاون المنظمتان في إنهاء جوع الأطفال وتحسين الحالة التغذوية للاجئين. |
Toutes ces mesures contribueront à faire diminuer l'exode rural des femmes et à améliorer la situation démographique. | UN | ستساعد هذه التدابير في الحد من هجرة النساء من المناطق الريفية وتحسين الحالة الديموغرافية. |
Le renforcement des institutions démocratiques et l'amélioration de la situation économique, sociale et culturelle de la population sont ses priorités. | UN | إن تعزيز مؤسسات الديمقراطية وتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب هما من أولوياتها. |
b) Des services de santé visant à satisfaire les besoins élémentaires de santé des réfugiés et à améliorer l'état général de santé de leur communauté; | UN | )ب( الخدمات الصحية، لتلبية الحاجات الصحية اﻷساسية للاجئين، وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم؛ |
Pour assurer la sécurité alimentaire et améliorer l'état de l'alimentation des Kényans, en particulier des femmes et des jeunes, il est indispensable d'améliorer la productivité à l'école et de relever les revenus des agriculteurs. | UN | 37 - يعد رفع الإنتاجية وزيادة مداخيل المزارعين عاملين أساسيين لتحقيق الأمن الغذائي وتحسين الحالة التغذوية، وخاصة بالنسبة للنساء والشباب. |
Objectif : Pourvoir aux besoins élémentaires de santé des réfugiés de Palestine et améliorer les conditions sanitaires de leur communauté. | UN | الهدف: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم |
La Suisse attend du Gouvernement du Myanmar qu'il démontre par des actes concrets sa volonté de coopérer avec l'ONU et d'améliorer la situation humanitaire et celle des droits de l'homme. | UN | كما ينبغي أن تعكس إجراءات حكومة ميانمار استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة وتحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان. |
De même, des stratégies ont été élaborées et mises en œuvre par le gouvernement en vue de renforcer la lutte contre la pauvreté et d'améliorer la situation sociale de la population. | UN | وقد قامت الحكومة كذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تعزيز مكافحة الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية للسكان. |
A la lumière de ce qui précède, les priorités, initiatives et engagements ci-après ont été identifiés afin de surmonter les difficultés et contraintes et d'améliorer la situation sur le terrain en matière de droits de l'Homme en Côte d'Ivoire. | UN | وفي ضوء ما تقدم، جرى تحديد الأولويات والمبادرات والالتزامات الواردة أدناه للتصدي للتحديات والمعوقات وتحسين الحالة على أرض الواقع في مجال حقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
X. Priorités, initiatives et engagements nationaux essentiels en vue de surmonter les difficultés et d'améliorer la situation sur le terrain en matière des droits de l'homme | UN | خاء- الأولويات والمبادرات والالتزامات الوطنية الرئيسية لتذليل الصعاب وتحسين الحالة على أرض الواقع في مجال حقوق الإنسان |
Notre gouvernement reconnaît l'importance de l'éducation pour faire prendre davantage conscience des sexospécificités et améliorer la situation économique des femmes, sur lesquelles la pauvreté fait peser une charge disproportionnée. | UN | وتقدر حكومتنا قيمة التعليم في النهوض بالوعي باحترام الجنسين وتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، التي يُلقي عليها الفقر عبئا غير متكافئ. |
Mais, outre qu'elles s'emploient résolument à lutter contre le terrorisme, les autorités ont lancé une série d'initiatives pour résoudre les problèmes et améliorer la situation dans les zones qui en sont victimes. | UN | وقد بدأت السلطات إلى جانب ما تبذله من جهود حازمة لمكافحة اﻹرهاب سلسلة من المبادرات الرامية إلى حل المشاكل وتحسين الحالة في المناطق المتأثرة. |
Le pays espère que les Nations Unies augmenteront et élargiront leur aide pour faciliter les réformes et améliorer la situation socioéconomique des habitants, en consultation étroite avec le gouvernement et les partenaires de développement du Myanmar. | UN | وتأمل ميانمار في أن تزيد الأمم المتحدة المساعدة وتوسع نطاقها، بغرض تيسير عملية الإصلاح وتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لشعب ميانمار، بالتشاور التام مع الحكومة وشركائها في التنمية. |
Ce n'est qu'avec le concours de la communauté internationale et des organisations non gouvernementales que l'on parviendra à contrôler et à améliorer la situation dans ces zones de conflit. | UN | ولن يتسنى رصد وتحسين الحالة في مناطق النزاع إلا بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
La planification familiale contribue de manière importante à préserver la santé des femmes, à réduire la mortalité maternelle et infantile et à améliorer la situation d'ensemble. | UN | ويعتَبر تنظيم اﻷسرة عاملا مهما في المحافظة على صحة المرأة، حيث أنه يؤدي إلى خفض وفيات اﻷمهات واﻷطفال، وتحسين الحالة العامة. |
Dans ce contexte, les pays en transition devraient prendre, en plus des mesures proposées pour les pays développés, des mesures visant à assurer le développement social, à améliorer la situation politique, à régler les conflits internes et à réduire la criminalité. | UN | وهكذاً، إلى جانب التدابير المقترحة للبلدان المتقدمة، ينبغي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن تركز على ضمان الاستدامة الاجتماعية، وتحسين الحالة السياسية، والقضاء على النزاعات الداخلية، وتحسين الحالة فيما يتعلق بالجريمة. |
Dans le même temps, cette attitude peut servir de base pour la lutte contre les violations et l'amélioration de la situation. | UN | وفي الوقت نفسه، يوفر ذلك اﻷساس اللازم لمكافحة الانتهاكات وتحسين الحالة. |
Les autorités colombiennes sont convaincues que le développement économique et l'amélioration de la situation sociale constituera un progrès notable pour les communautés autochtones et noires de Colombie. | UN | كما أن الحكومة الكولومبية على اقتناع بأن تنمية وتحسين الحالة الاجتماعية سيكون خطوة رئيسية لﻷمام بالنسبة لمجتمعات السكان اﻷصليين والسود في كولومبيا. |
b) Des services de santé visant à satisfaire les besoins élémentaires de santé des réfugiés et à améliorer l'état général de santé de leur communauté; | UN | )ب( الخدمات الصحية، لتلبية الحاجات الصحية اﻷساسية للاجئين، وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم؛ |
À la suite de son arrivée à Pristina le 13 août pour prendre ses fonctions, il a réaffirmé les principales priorités de la Mission : améliorer l'état de droit et la situation en matière de sécurité, en particulier pour les communautés minoritaires; promouvoir les retours et les droits des minorités; et renforcer le développement économique. | UN | وقد أكد السيد هولكيري، عقب وصوله إلى بريشتينا في 13 آب/أغسطس لتولي مهامه، الأولويات الأساسية للبعثة: توطيد سيادة القانون وتحسين الحالة الأمنية، ولا سيما بالنسبة للجماعات التي تشكل أقليات؛ وتعزيز حقوق العائدين والأقليات؛ وتدعيم التنمية الاقتصادية. |
Objectif 2 : Pourvoir aux besoins élémentaires de santé des réfugiés de Palestine et améliorer les conditions sanitaires de leur communauté. | UN | الهدف 2 : تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم. |
En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون. |