"وتحسين الظروف المعيشية" - Traduction Arabe en Français

    • et améliorer les conditions de vie
        
    • amélioration des conditions de vie
        
    • d'améliorer les conditions de vie
        
    • à améliorer les conditions de vie
        
    • améliorer les conditions de vie de
        
    • en améliorant les conditions de vie
        
    • y améliorer les conditions de vie
        
    Surtout, nous avons renouvelé l'engagement pris au début du millénaire : combattre le fléau de la pauvreté et améliorer les conditions de vie des millions de personnes qui vivent dans le dénuement total. UN والأهم من ذلك، فقد أكدنا من جديد الالتزامات التي تعهدنا بها في بداية الألفية للتصدي لآفة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le Bénin a cité à titre d'exemples l'abolition de la peine de mort, les efforts déployés pour promouvoir la paix et l'harmonie par le truchement de la Commission Vérité, Justice et Réconciliation ainsi que les mesures prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et améliorer les conditions de vie de la population. UN وعددت بنن على سبيل المثال إلغاء عقوبة الإعدام، وبذل جهود لتعزيز السلم والوئام عن طريق لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، والقيام بخطوات للنهوض بحقوق المرأة والطفل، وتحسين الظروف المعيشية لشعب توغو.
    Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. UN فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة.
    Reconnaissant en outre que l'engagement des gouvernements revêt une importance fondamentale dans la lutte contre la pauvreté et dans l'amélioration des conditions de vie des femmes et des hommes, UN وإذ تدرك كذلك أن لالتزام الحكومات أهمية أساسية في مكافحة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للمرأة والرجل،
    Nous allons également continuer à œuvrer au développement de nos institutions nationales dans différents domaines et à essayer de redresser l'économie palestinienne et d'améliorer les conditions de vie. UN سنستمر أيضا في استكمال مؤسساتنا الوطنية في المجالات المختلفة وفي محاولة إعادة بناء اقتصادنا الفلسطيني، وتحسين الظروف المعيشية.
    C'est la condition indispensable pour que les ressources incommensurables affectées aux armements puissent enfin trouver une meilleure destination, servir à éloigner tous les périls et à améliorer les conditions de vie des peuples des Nations Unies. UN وذلك هو الشرط الأساسي لضمان التمكّن في نهاية المطاف من استخدام الموارد الهائلة المخصصة لصنع الأسلحة لبلوغ غايات أفضل، مثل تفادي جميع الأخطار القائمة وتحسين الظروف المعيشية لشعوب الأمم المتحدة.
    La mise en oeuvre de mesures vigoureuses a également contribué à faire reculer les maladies infantiles, réduire la malnutrition et améliorer les conditions de vie des filles et des femmes, en leur assurant un accès égal à la santé et à l'éducation. UN كما أن تنفيذ بعض التدابير الحاسمة قد ساعد أيضا في التغلب على أمراض الطفولة، والحد من معدلات سوء التغذية، وتحسين الظروف المعيشية للفتيات والنساء من خلال تمكينهن على قدم المساواة من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    x) Il faudrait promouvoir un régime foncier approprié et sûr pour faciliter l'accès à un logement ou à un abri adéquats, ainsi qu'aux équipements sociaux de base, si l'on veut combattre la pauvreté rurale et améliorer les conditions de vie des pauvres; UN ' 10` ينبغي تشجيع النظم الملائمة والآمنة لحيازة الأراضي لتسهيل الحصول على السكن اللائق، والمأوى، والمرافق الاجتماعية الأساسية، لمكافحة الفقر في المناطق الريفية وتحسين الظروف المعيشية للفقراء؛
    La relance de l'économie en Guinée-Bissau est indispensable pour créer des emplois, produire des richesses et améliorer les conditions de vie de la population. UN ويعتبر تنشيط الاقتصاد في غينيا - بيساو أمرا لا غنى عنه لإيجاد فرص العمل، وتوليد الثروة، وتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Cet accord donnera au Timor-Leste les moyens dont il a tant besoin pour promouvoir son développement social et économique et améliorer les conditions de vie de sa population. UN وسيوفر هذا الاتفاق للبلاد موردا هي في أشد الحاجة إليه من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Des mesures efficaces devront être prises rapidement pour fournir les services sociaux de base et améliorer les conditions de vie du peuple de la RDC. UN وسيتعيّن أيضا اتخاذ تدابير مبكرة وفعلية لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسين الظروف المعيشية لسكان جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires favoriseront la paix et la stabilité dans la région. UN والتنمية الاجتماعية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي من شأنهما أن يشجعا السلام والاستقرار في المنطقة.
    Parmi les domaines prioritaires figurent la protection sociale destinée à atténuer la pauvreté dans les familles et l'amélioration des conditions de vie des groupes vulnérables. UN وتشمل المجالات ذات الأولوية الحماية الاجتماعية لغرض الحد من فقر الأسرة، وتحسين الظروف المعيشية للفئات الضعيفة.
    Puisque la réconciliation nationale et la paix sont maintenant devenues une réalité dans l'ensemble du pays, le Gouvernement est en mesure de consacrer toute son attention et toutes ses ressources au développement économique et à l'amélioration des conditions de vie du peuple cambodgien. UN وأصبح بإمكان الحكومة اﻵن، وقد تحققت المصالحة الوطنية والسلام في جميع أنحاء البلد، أن توجه كامل اهتمامها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للشعب الكمبودي.
    Nous espérons que les processus en cours tireront le meilleur parti des possibilités de promouvoir la paix, d'élargir les libertés, de favoriser le développement et d'améliorer les conditions de vie. UN ويحدونا الأمل أن تستفيد العمليات الجارية من الفرص المتاحة لتعزيز السلام وتوسيع نطاق الحريات وتشجيع التنمية وتحسين الظروف المعيشية.
    Si la solidarité en termes d'accueil de réfugiés est importante, on souligne que c'est également une nécessité d'appuyer financièrement les communautés hôtes et d'améliorer les conditions de vie et la sécurité dans les pays d'origine pour permettre un rapatriement librement consenti viable. UN ولئن كان التضامن لاستقبال اللاجئين مهما، فقد أُشير أيضاً إلى الحاجة إلى الدعم المالي للمجتمعات المضيفة، وتحسين الظروف المعيشية والأمنية في البلدان الأصلية للسماح بعودة طوعية ودائمة.
    L'application de mesures punitives ne constituant pas une solution, la priorité devrait être donnée aux stratégies de développement et à la coopération sur le long terme, en particulier avec les pays développés, afin d'éradiquer la pauvreté structurelle et d'améliorer les conditions de vie. UN ولا تشكل الإجراءات العقابية الحل، وإنما يجب أن تعطى الأولوية لاستراتيجية التنمية والتعاون على المدى الطويل، ولا سيما التعاون مع البلدان المتقدمة، للتغلب على الفقر الهيكلي وتحسين الظروف المعيشية.
    Notre gouvernement a par ailleurs adopté un train de mesures visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie des populations. UN كما اعتمدت حكومتنا مجموعة من التدابير موجهة نحو تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف المعيشية لسكاننا.
    Cependant, le pays continue d'avoir besoin de l'appui de la communauté internationale, sans la coopération technique et financière de laquelle il est peu probable qu'il parviendra à accélérer sa croissance économique, à poursuivre son relèvement, à continuer à améliorer les conditions de vie des plus pauvres et à consolider la paix et la démocratie. UN ومع ذلك ما زالت هناك حاجة الى التعاون التقني والمالي من المجتمع الدولي، إذ بدونه لا يكون هناك أمل كبير في دعم النمو الاقتصادي والتعمير وتحسين الظروف المعيشية ﻷفقر السكان وتحقيق السلم والديمقراطية.
    Il dit qu'une attaque portée à l'Organisation atteint les efforts collectifs de ses États Membres visant à instaurer la paix et à améliorer les conditions de vie de ceux qui souffrent. UN وقال إن هجوما يشن على المنظمة ينال من الجهود الجماعية التي تقوم بها الدول الأعضاء لاستتباب السلام وتحسين الظروف المعيشية لمن يعانون.
    110. Bien-être du personnel et santé : Un nouvel accent sera mis sur l'amélioration de la sécurité physique et psychologique du personnel du HCR ; en améliorant les conditions de vie et de travail du personnel du HCR sur le terrain et en élaborant des programmes vie professionnelle/vie privée. UN 110- رفاه وصحة الموظفين: سيوجه اهتمام جديد إلى: تحسين السلامة الجسدية والنفسية لموظفي المفوضية؛ وتحسين الظروف المعيشية والعملية لموظفي المفوضية في الميدان؛ وتطوير برامج العمل/الحياة.
    Outre l'appui apporté à la professionnalisation de la gestion des établissements pénitentiaires, la MONUSCO a coopéré avec les autorités pour améliorer les infrastructures, les services de santé et la gestion des dossiers dans les prisons afin de réduire le nombre de cas de détention arbitraire ou irrégulière et d'y améliorer les conditions de vie. UN وبالإضافة إلى دعم التأهيل المهني لإدارة السجون، عملت البعثة مع السلطات على تحسين البنية التحتية للسجون والرعاية الصحية وكيفية إدارة الحالات في محاولة لتقليص عدد حالات الاعتقال التعسفي وغير النظامية وتحسين الظروف المعيشية الأساسية في السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus